Isaiah 10 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Woe unto them that decree iniquitous decrees, and to the writers that prescribe oppression,1 WeheWehe denen, die SatzungenSatzungen des Unheils verordnen, und den Schreibern, welche Mühsal ausfertigen,
2 to turn away the poor from judgment, and to take away the right from the afflicted of my people; that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!2 um die Armen vom GerichtGericht zu verdrängen und die Elenden meines Volkes ihres Rechtes zu berauben, damit die Witwen ihre BeuteBeute werden, und sie die Waisen plündern.
3 And what will ye do in the day of visitation, and in the sudden destruction which shall come from far? To whom will ye flee for help, and where will ye leave your glory?3 Und was wollt ihr tun am TageTage der Heimsuchung und beim Sturme, der1 von fern daherkommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe, und wohin eure HerrlichkeitHerrlichkeit in Sicherheit bringen2?
4 They can but crouch under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.4 Nichts anderes bleibt übrig, als unter Gefesselten sich zu krümmen; und unter Erschlagenen fallen sie hin. - Bei dem allen wendet sich sein ZornZorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
5 Ah! the Assyrian! the rod of mine anger! and the staff in their hand is mine indignation.5 He!3 Assyrer4, RuteRute meines ZornesZornes! und der StockStock in seiner Hand ist mein Grimm.
6 I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge; to take the spoil, and to seize the prey, and to tread them down like the mire of the streets.6 Wider eine ruchlose Nation werde ich ihn senden und gegen das Volk meines Grimmes ihn entbieten, um RaubRaub zu raubenrauben und BeuteBeute zu erbeuten, und es der Zertretung hinzugeben gleich Straßenkot.
7 But he meaneth not so, neither doth his heart think so; for it is in his heart to extirpate and cut off nations not a few.7 Er aber meint es nicht also, und sein HerzHerz denkt nicht also; sondern zu vertilgen hat er im Sinne und auszurotten nicht wenige NationenNationen.
8 For he saith, Are not my princes all kings?8 Denn er spricht: Sind nicht meine Fürsten5 allesamt KönigeKönige?
9 Is not Calno as Karkemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus?9 Ist nicht Kalno6 wie KarchemisKarchemis? nicht HamathHamath wie ArpadArpad? nicht SamariaSamaria wie DamaskusDamaskus?
10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, --and their graven images exceeded those of Jerusalem and Samaria,10 So wie meine Hand die Königreiche der Götzen erreicht hat, - und ihre geschnitzten BilderBilder waren mehr7 als die von JerusalemJerusalem und von SamariaSamaria -
11 --shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her images?11 werde ich nicht, wie ich SamariaSamaria und seinen Götzen getan habe, ebenso JerusalemJerusalem und seinen Götzen8 tun?
12 And it shall come to pass, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and upon Jerusalem, I will punish the fruit of the stoutness of heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.12 Und es wird geschehen, wenn der HerrHerr sein ganzes Werk an dem BergeBerge ZionZion und an JerusalemJerusalem vollbracht hat, so werde ich heimsuchen die Frucht der Überhebung des Herzens des Königs von AssyrienAssyrien und den Stolz der Hoffart seiner AugenAugen.
13 For he saith, By the strength of my hand I have done it , and by my wisdom, for I am intelligent; and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and, like a valiant man, I have brought down them that sit on thrones ;13 Denn er hat gesagt: Durch die KraftKraft meiner Hand und durch meine Weisheit habe ich es getan, denn ich bin verständig; und ich verrückte die Grenzen der Völker und plünderte ihre Schätze und stieß, als ein Gewaltiger, Thronende hinab;
14 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples, and as one gathereth forsaken eggs, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.14 und meine Hand hat den Reichtum der Völker erreicht wie ein Nest, und wie man verlassene Eier zusammenrafft, so habe ich die ganze ErdeErde zusammengerafft: da war keiner, der den FlügelFlügel regte, oder den Schnabel aufsperrte und zirpte. -
15 --Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? As if the rod should wield them that lift it up; as if the staff should lift up him who is not wood!15 Darf die AxtAxt sich rühmen wider den, der damit haut? oder die SägeSäge sich brüsten wider den, der sie zieht? als schwänge ein StockStock die, welche ihn emporheben, als höbe ein Stab den empor, der kein HolzHolz ist!
16 Therefore shall the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire:16 Darum wird der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, Magerkeit9 senden unter seine Fetten; und unter10 seiner HerrlichkeitHerrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand.
17 and the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briars in one day,17 Und das LichtLicht IsraelsIsraels wird zum FeuerFeuer werden, und sein HeiligerHeiliger zur Flamme, die seine DornenDornen und seine DistelnDisteln in Brand setzen und verzehren wird an einem TageTage.
18 and it shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick man fainteth.18 Und er wird die HerrlichkeitHerrlichkeit seines WaldesWaldes und seines Fruchtgefildes von der SeeleSeele bis zum FleischeFleische vernichten, daß es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht.
19 And the remainder of the trees of his forest shall be few: yea, a child might write them.19 Und der Rest der Bäume seines WaldesWaldes wird zu zählen sein: ein Knabe könnte sie aufschreiben.
20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel and such as are escaped of the house of Jacob shall no more again rely upon him that smote them; but they shall rely upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth.20 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da wird der Überrest IsraelsIsraels und das Entronnene des Hauses JakobJakob sich nicht mehr stützen auf den, der es schlägt; sondern es wird sich stützen auf JehovaJehova, den Heiligen IsraelsIsraels, in WahrheitWahrheit.
21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, unto the mighty *God.21 Der Überrest wird umkehren11, der Überrest JakobsJakobs zu dem starken Gott12.
22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: the consumption determined shall overflow in righteousness.22 Denn wenn auch dein Volk, IsraelIsrael, wie der Sand des MeeresMeeres wäre, nur ein Überrest davon wird umkehren. Vertilgung ist festbeschlossen, sie bringt einherflutend GerechtigkeitGerechtigkeit13.
23 For a consumption, and one determined, will the Lord, Jehovah of hosts, accomplish in the midst of all the land.23 Denn der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, vollführt Vernichtung und Festbeschlossenes inmitten der ganzen Erde14.
24 Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts: O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian; he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt:24 Darum spricht der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, also: Fürchte dich nicht, mein Volk, das in ZionZion wohnt, vor AssurAssur, wenn er dich mit dem StockeStocke schlagen und seinen Stab wider dich erheben wird nach der WeiseWeise Ägyptens!
25 for yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.25 Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein ZornZorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
26 And Jehovah of hosts will stir up a scourge against him, according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and his rod shall be upon the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.26 Und JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen wird über ihn die Geißel schwingen wie in der Niederlage MidiansMidians am Felsen Oreb15; und sein Stab wird über das MeerMeer sein, und er wird ihn erheben, wie er ihn über Ägypten erhob16.
27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing. ...27 Und es wird geschehen an jenem TageTage, daß seine LastLast weichen wird von deiner SchulterSchulter und sein JochJoch von deinem Halse; und das JochJoch wird gesprengt werden infolge des Fettes17.
28 He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage.28 Er kommt gegen AijathAijath, zieht durch MigronMigron; in MikmasMikmas legt er sein Gepäck ab.
29 They are gone through the pass; they make their lodging at Geba: Ramah trembleth, Gibeah of Saul is fled.29 Sie ziehen über den Paß, zu GebaGeba schlagen sie ihr Nachtlager auf18 RamaRama bebt, GibeaGibea SaulsSauls flieht.
30 Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! --Poor Anathoth!30 Schreie laut, TochterTochter GallimsGallims! Horche auf, Lais19! ArmesArmes AnathothAnathoth!
31 Madmenah is fugitive; the inhabitants of Gebim take to flight.31 MadmenaMadmena eilt davon, die Bewohner von GebimGebim flüchten20.
32 Still a day of halting at Nob; he shaketh his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. ...32 Noch heute macht er halt in NobNob; - er schwingt seine Hand gegen den BergBerg der TochterTochter ZionZion, den Hügel JerusalemsJerusalems. -
33 Behold the Lord, Jehovah of hosts, shall lop the boughs with violence; and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be brought low;33 Siehe, der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, haut mit Schreckensgewalt die Äste herunter; und die von hohem Wuchse werden gefällt, und die Emporragenden werden erniedrigt.
34 and he shall make clearings in the thickets of the forest with iron; and Lebanon shall fall by a mighty one.34 Und er schlägt die Dickichte des WaldesWaldes nieder mit dem EisenEisen, und der LibanonLibanon fällt durch einen Mächtigen21.

Fußnoten

  • 1 O. Verderben, das
  • 2 Eig. hinterlegen
  • 3 O. Wehe!
  • 4 Eig. Assyrien (Assur), wie V. 24
  • 5 O. Feldherren
  • 6 Dasselbe wie Kalne; 1. Mose 10,10
  • 7 d.h. mächtiger
  • 8 Eig. Götzenbildern
  • 9 d.h. Abzehrung
  • 10 d.h. unterhalb
  • 11 S. Kap. 7,3
  • 12 El
  • 13 Eig. welche Gerechtigkeit einherflutet
  • 14 O. des ganzen Landes
  • 15 S. Richter 7,25
  • 16 Eig. in der Weise Ägyptens
  • 17 And. üb.: der Salbung
  • 18 O. über den Paß (od. die Furt); - „Geba sei unser Nachtquartier!“
  • 19 Hebr. Laischa
  • 20 O. retten ihre Habe
  • 21 Zugl.: Herrlichen