Isaiah 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Isa. 10,1 Woe unto them that decree iniquitous decrees, and to the writers that prescribe oppression, | 1 ELB 1932: Jes. 10,1 WeheWehe denen, die SatzungenSatzungen des Unheils verordnen, und den Schreibern, welche Mühsal ausfertigen, |
2 Old Darby (EN): Isa. 10,2 to turn away the poor from judgment, and to take away the right from the afflicted of my people; that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! | 2 ELB 1932: Jes. 10,2 um die Armen vom GerichtGericht zu verdrängen und die Elenden meines Volkes ihres Rechtes zu berauben, damit die Witwen ihre BeuteBeute werden, und sie die Waisen plündern. |
3 Old Darby (EN): Isa. 10,3 And what will ye do in the day of visitation, and in the sudden destruction which shall come from far? To whom will ye flee for help, and where will ye leave your glory? | 3 ELB 1932: Jes. 10,3 Und was wollt ihr tun am TageTage der Heimsuchung und beim Sturme, der1 von fern daherkommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe, und wohin eure HerrlichkeitHerrlichkeit in Sicherheit bringen2? |
4 Old Darby (EN): Isa. 10,4 They can but crouch under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still. | 4 ELB 1932: Jes. 10,4 Nichts anderes bleibt übrig, als unter Gefesselten sich zu krümmen; und unter Erschlagenen fallen sie hin. - Bei dem allen wendet sich sein ZornZorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt. |
5 Old Darby (EN): Isa. 10,5 Ah! the Assyrian! the rod of mine anger! and the staff in their hand is mine indignation. | 5 ELB 1932: Jes. 10,5 He!3 Assyrer4, RuteRute meines ZornesZornes! und der StockStock in seiner Hand ist mein Grimm. |
6 Old Darby (EN): Isa. 10,6 I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge; to take the spoil, and to seize the prey, and to tread them down like the mire of the streets. | 6 ELB 1932: Jes. 10,6 Wider eine ruchlose Nation werde ich ihn senden und gegen das Volk meines Grimmes ihn entbieten, um RaubRaub zu raubenrauben und BeuteBeute zu erbeuten, und es der Zertretung hinzugeben gleich Straßenkot. |
7 Old Darby (EN): Isa. 10,7 But he meaneth not so, neither doth his heart think so; for it is in his heart to extirpate and cut off nations not a few. | 7 ELB 1932: Jes. 10,7 Er aber meint es nicht also, und sein HerzHerz denkt nicht also; sondern zu vertilgen hat er im Sinne und auszurotten nicht wenige NationenNationen. |
8 Old Darby (EN): Isa. 10,8 For he saith, Are not my princes all kings? | 8 ELB 1932: Jes. 10,8 Denn er spricht: Sind nicht meine Fürsten5 allesamt KönigeKönige? |
9 Old Darby (EN): Isa. 10,9 Is not Calno as Karkemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus? | 9 ELB 1932: Jes. 10,9 Ist nicht Kalno6 wie KarchemisKarchemis? nicht HamathHamath wie ArpadArpad? nicht SamariaSamaria wie DamaskusDamaskus? |
10 Old Darby (EN): Isa. 10,10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, --and their graven images exceeded those of Jerusalem and Samaria, | 10 ELB 1932: Jes. 10,10 So wie meine Hand die Königreiche der Götzen erreicht hat, - und ihre geschnitzten BilderBilder waren mehr7 als die von JerusalemJerusalem und von SamariaSamaria - |
11 Old Darby (EN): Isa. 10,11 --shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her images? | 11 ELB 1932: Jes. 10,11 werde ich nicht, wie ich SamariaSamaria und seinen Götzen getan habe, ebenso JerusalemJerusalem und seinen Götzen8 tun? |
12 Old Darby (EN): Isa. 10,12 And it shall come to pass, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and upon Jerusalem, I will punish the fruit of the stoutness of heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. | 12 ELB 1932: Jes. 10,12 Und es wird geschehen, wenn der HerrHerr sein ganzes Werk an dem BergeBerge ZionZion und an JerusalemJerusalem vollbracht hat, so werde ich heimsuchen die Frucht der Überhebung des Herzens des Königs von AssyrienAssyrien und den Stolz der Hoffart seiner AugenAugen. |
13 Old Darby (EN): Isa. 10,13 For he saith, By the strength of my hand I have done it , and by my wisdom, for I am intelligent; and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and, like a valiant man, I have brought down them that sit on thrones ; | 13 ELB 1932: Jes. 10,13 Denn er hat gesagt: Durch die KraftKraft meiner Hand und durch meine Weisheit habe ich es getan, denn ich bin verständig; und ich verrückte die Grenzen der Völker und plünderte ihre Schätze und stieß, als ein Gewaltiger, Thronende hinab; |
14 Old Darby (EN): Isa. 10,14 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples, and as one gathereth forsaken eggs, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped. | 14 ELB 1932: Jes. 10,14 und meine Hand hat den Reichtum der Völker erreicht wie ein Nest, und wie man verlassene Eier zusammenrafft, so habe ich die ganze ErdeErde zusammengerafft: da war keiner, der den FlügelFlügel regte, oder den Schnabel aufsperrte und zirpte. - |
15 Old Darby (EN): Isa. 10,15 --Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? As if the rod should wield them that lift it up; as if the staff should lift up him who is not wood! | 15 ELB 1932: Jes. 10,15 Darf die AxtAxt sich rühmen wider den, der damit haut? oder die SägeSäge sich brüsten wider den, der sie zieht? als schwänge ein StockStock die, welche ihn emporheben, als höbe ein Stab den empor, der kein HolzHolz ist! |
16 Old Darby (EN): Isa. 10,16 Therefore shall the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire: | 16 ELB 1932: Jes. 10,16 Darum wird der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, Magerkeit9 senden unter seine Fetten; und unter10 seiner HerrlichkeitHerrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand. |
17 Old Darby (EN): Isa. 10,17 and the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briars in one day, | 17 ELB 1932: Jes. 10,17 Und das LichtLicht IsraelsIsraels wird zum FeuerFeuer werden, und sein HeiligerHeiliger zur Flamme, die seine DornenDornen und seine DistelnDisteln in Brand setzen und verzehren wird an einem TageTage. |
18 Old Darby (EN): Isa. 10,18 and it shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick man fainteth. | 18 ELB 1932: Jes. 10,18 Und er wird die HerrlichkeitHerrlichkeit seines WaldesWaldes und seines Fruchtgefildes von der SeeleSeele bis zum FleischeFleische vernichten, daß es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht. |
19 Old Darby (EN): Isa. 10,19 And the remainder of the trees of his forest shall be few: yea, a child might write them. | 19 ELB 1932: Jes. 10,19 Und der Rest der Bäume seines WaldesWaldes wird zu zählen sein: ein Knabe könnte sie aufschreiben. |
20 Old Darby (EN): Isa. 10,20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel and such as are escaped of the house of Jacob shall no more again rely upon him that smote them; but they shall rely upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth. | 20 ELB 1932: Jes. 10,20 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da wird der Überrest IsraelsIsraels und das Entronnene des Hauses JakobJakob sich nicht mehr stützen auf den, der es schlägt; sondern es wird sich stützen auf JehovaJehova, den Heiligen IsraelsIsraels, in WahrheitWahrheit. |
21 Old Darby (EN): Isa. 10,21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, unto the mighty *God. | 21 ELB 1932: Jes. 10,21 Der Überrest wird umkehren11, der Überrest JakobsJakobs zu dem starken Gott12. |
22 Old Darby (EN): Isa. 10,22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: the consumption determined shall overflow in righteousness. | 22 ELB 1932: Jes. 10,22 Denn wenn auch dein Volk, IsraelIsrael, wie der Sand des MeeresMeeres wäre, nur ein Überrest davon wird umkehren. Vertilgung ist festbeschlossen, sie bringt einherflutend GerechtigkeitGerechtigkeit13. |
23 Old Darby (EN): Isa. 10,23 For a consumption, and one determined, will the Lord, Jehovah of hosts, accomplish in the midst of all the land. | 23 ELB 1932: Jes. 10,23 Denn der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, vollführt Vernichtung und Festbeschlossenes inmitten der ganzen Erde14. |
24 Old Darby (EN): Isa. 10,24 Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts: O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian; he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt: | 24 ELB 1932: Jes. 10,24 Darum spricht der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, also: Fürchte dich nicht, mein Volk, das in ZionZion wohnt, vor AssurAssur, wenn er dich mit dem StockeStocke schlagen und seinen Stab wider dich erheben wird nach der WeiseWeise Ägyptens! |
25 Old Darby (EN): Isa. 10,25 for yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction. | 25 ELB 1932: Jes. 10,25 Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein ZornZorn sich wenden zu ihrer Vernichtung. |
26 Old Darby (EN): Isa. 10,26 And Jehovah of hosts will stir up a scourge against him, according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and his rod shall be upon the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt. | 26 ELB 1932: Jes. 10,26 Und JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen wird über ihn die Geißel schwingen wie in der Niederlage MidiansMidians am Felsen Oreb15; und sein Stab wird über das MeerMeer sein, und er wird ihn erheben, wie er ihn über Ägypten erhob16. |
27 Old Darby (EN): Isa. 10,27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing. ... | 27 ELB 1932: Jes. 10,27 Und es wird geschehen an jenem TageTage, daß seine LastLast weichen wird von deiner SchulterSchulter und sein JochJoch von deinem Halse; und das JochJoch wird gesprengt werden infolge des Fettes17. |
28 Old Darby (EN): Isa. 10,28 He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage. | 28 ELB 1932: Jes. 10,28 Er kommt gegen AijathAijath, zieht durch MigronMigron; in MikmasMikmas legt er sein Gepäck ab. |
29 Old Darby (EN): Isa. 10,29 They are gone through the pass; they make their lodging at Geba: Ramah trembleth, Gibeah of Saul is fled. | 29 ELB 1932: Jes. 10,29 Sie ziehen über den Paß, zu GebaGeba schlagen sie ihr Nachtlager auf18 RamaRama bebt, GibeaGibea SaulsSauls flieht. |
30 Old Darby (EN): Isa. 10,30 Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! --Poor Anathoth! | 30 ELB 1932: Jes. 10,30 Schreie laut, TochterTochter GallimsGallims! Horche auf, Lais19! ArmesArmes AnathothAnathoth! |
31 Old Darby (EN): Isa. 10,31 Madmenah is fugitive; the inhabitants of Gebim take to flight. | 31 ELB 1932: Jes. 10,31 MadmenaMadmena eilt davon, die Bewohner von GebimGebim flüchten20. |
32 Old Darby (EN): Isa. 10,32 Still a day of halting at Nob; he shaketh his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. ... | 32 ELB 1932: Jes. 10,32 Noch heute macht er halt in NobNob; - er schwingt seine Hand gegen den BergBerg der TochterTochter ZionZion, den Hügel JerusalemsJerusalems. - |
33 Old Darby (EN): Isa. 10,33 Behold the Lord, Jehovah of hosts, shall lop the boughs with violence; and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be brought low; | 33 ELB 1932: Jes. 10,33 Siehe, der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, haut mit Schreckensgewalt die Äste herunter; und die von hohem Wuchse werden gefällt, und die Emporragenden werden erniedrigt. |
34 Old Darby (EN): Isa. 10,34 and he shall make clearings in the thickets of the forest with iron; and Lebanon shall fall by a mighty one. | 34 ELB 1932: Jes. 10,34 Und er schlägt die Dickichte des WaldesWaldes nieder mit dem EisenEisen, und der LibanonLibanon fällt durch einen Mächtigen21. |
Fußnoten
|