Isaiah 16 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Send the lamb of the ruler of the land from the rock to the wilderness, --unto the mount of the daughter of Zion.1 Sendet die Fettschafe des Landesherrschers1 von Sela2 durch die WüsteWüste nach dem BergeBerge der TochterTochter ZionZion.
2 And it shall be that as a wandering bird, as a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of the Arnon.2 Und es geschieht, wie umherflatternde VögelVögel, wie ein aufgescheuchtes Nest sind die Töchter MoabsMoabs an den Übergängen des ArnonArnon.
3 Bring in counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of noonday; hide the outcasts, discover not the fugitive.3 Schaffe RatRat, triff Entscheidung; mache deinen Schatten der NachtNacht gleich am hellen Mittag, verbirg die Vertriebenen, den Flüchtling entdecke nicht!
4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the waster. For the extortioner is at an end, the wasting hath ceased, the oppressors are consumed out of the land.4 laß meine Vertriebenen bei dir weilen, MoabMoab! sei ein Schutz vor dem Verwüster! - Denn der Bedrücker hat ein Ende, die ZerstörungZerstörung hat aufgehört, die Zertreter sind aus dem Lande verschwunden.
5 And a throne shall be established in mercy: and in the tent of David there shall sit upon it, in truth, one judging and seeking justice and hastening righteousness.5 Und ein ThronThron wird durch Güte aufgerichtet werden; und auf ihm wird im ZelteZelte DavidsDavids einer sitzen in WahrheitWahrheit, der da richtet und nach Recht trachtet und der GerechtigkeitGerechtigkeit kundig ist.
6 We have heard of the arrogance of Moab, -- he is very proud, --of his pride, and his arrogance, and his wrath: his pratings are vain.6 Wir haben vernommen den Hochmut MoabsMoabs, des sehr Hochmütigen, seine Hoffart und seinen Hochmut und sein Wüten, sein eitles Prahlen.
7 Therefore shall Moab howl for Moab; every one of them shall howl. For the foundations of Kirhareseth shall ye mourn, verily afflicted.7 Darum wird MoabMoab heulen über MoabMoab; alles wird heulen. Um die Traubenkuchen3 von Kir-Hareseth werdet ihr seufzen, tief betrübt;
8 For the fields of Heshbon languish, the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down its choice plants: they reached unto Jaazer, they wandered through the wilderness; its shoots stretched out, they went beyond the sea.8 denn HesbonsHesbons Fluren sind verwelkt, der Weinstock von SibmaSibma. Die Herren der NationenNationen schlugen seine Edelreben nieder4; sie reichten bis JaserJaser, irrten durch die WüsteWüste; seine Ranken breiteten sich aus, gingen über das MeerMeer5.
9 Therefore I will weep with the weeping of Jaazer for the vine of Sibmah; with my tears will I water thee, Heshbon, and Elealeh, for a cry is fallen upon thy summer fruits and upon thy harvest.9 Darum weine ich mit dem Weinen JasersJasers über den Weinstock von SibmaSibma, ich überströme dich mit meinen Tränen, HesbonHesbon und ElaleElale. Denn über deine Obsternte und über deine WeinleseWeinlese ist ein lauter Ruf6 gefallen;
10 And joy and gladness is taken away out of the fruitful field; and in the vineyards there is no singing, neither is there shouting: the treaders tread out no wine in the presses, I have made the cry of the winepress to cease.10 und verschwunden sind FreudeFreude und Frohlocken aus dem Fruchtgefilde, und in den Weinbergen wird nicht gejubelt, nicht gejauchzt; der Keltertreter tritt keinen WeinWein in den KelternKeltern; dem lauten Rufe7 habe ich ein Ende gemacht.
11 Therefore my bowels sound like a harp for Moab, and mine inward parts for Kirheres.11 Darum rauschen meine Eingeweide wegen MoabsMoabs wie eine LauteLaute, und mein Inneres wegen Kir-HeresKir-Heres'.
12 And it shall come to pass, when Moab shall appear, shall weary himself on the high place, and enter into his sanctuary to pray, that he shall not prevail.12 Und es wird geschehen, wenn MoabMoab erscheint, sich abmüht auf der HöheHöhe und in sein HeiligtumHeiligtum eintritt, um zu betenbeten, so wird es nichts ausrichten.
13 This is the word which Jehovah hath spoken from of old concerning Moab.13 Das ist das WortWort, welches JehovaJehova vorlängst über MoabMoab geredet hat.
14 And now Jehovah speaketh saying, Within three years, as the years of a hired servant, and the glory of Moab shall be brought to nothing, with all that great multitude; and the remnant shall be small, few, of no account.14 Jetzt aber redet JehovaJehova und spricht: In drei Jahren, wie die JahreJahre eines TagelöhnersTagelöhners, da wird die HerrlichkeitHerrlichkeit MoabsMoabs verächtlich gemacht werden samt all der großen Menge; und der Überrest wird sehr gering, nicht groß sein.

Fußnoten

  • 1 d.h. den ihm zukommenden Tribut
  • 2 d.h. von der felsigen Gegend
  • 3 And. üb.: Über die Trümmer
  • 4 O. Seine Edelreben berauschten die Herren der Nationen
  • 5 das Tote Meer
  • 6 d.h. Schlachtruf von seiten der Feinde; vergl. Jer. 48,32.33;
  • 7 d.h. dem Jubelruf der Kelterer, während sie die Trauben ausstampfen; vergl. Jer. 25,30;48,33