Proverbs 25 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.1 Auch diese sind SprücheSprüche SalomosSalomos, welche die Männer HiskiasHiskias, des Königs von JudaJuda, zusammengetragen haben:
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.2 GottesGottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der KönigeKönige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.3 Der HimmelHimmel an HöheHöhe, und die ErdeErde an Tiefe, und das HerzHerz der KönigeKönige sind unerforschlich.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:4 Man entferne die Schlacken von dem SilberSilber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
5 take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein ThronThron feststehen durch GerechtigkeitGerechtigkeit.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
7 for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine AugenAugen doch gesehen haben.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das GeheimnisGeheimnis eines anderen;
10 lest he that heareth it disgrace thee, and thine evil report turn not away.10 damit dich nicht schmähe wer es hört, und dein übler RufRuf nicht mehr weiche.
11 As apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein WortWort, geredet zu seiner Zeit1.
12 An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.12 Ein goldener OhrringOhrring und ein HalsgeschmeideHalsgeschmeide von feinem GoldeGolde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes OhrOhr.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.13 Wie Kühlung des SchneesSchnees an einem Erntetage ist ein treuer BoteBote denen, die ihn senden: er erquickt die SeeleSeele seines HerrnHerrn.
14 Clouds and wind without rain, so is a man that boasteth himself of a false gift.14 Wolken und WindWind, und kein RegenRegen: so ist ein MannMann, welcher mit trügerischem GeschenkeGeschenke prahlt.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.15 Ein Richter2 wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.16 Hast du HonigHonig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.17 Mache deinen Fuß selten im HauseHause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.18 Hammer und SchwertSchwert und geschärfter PfeilPfeil: so ist ein MannMann, der wider seinen Nächsten falsches ZeugnisZeugnis ablegt.
19 A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful man in the day of trouble.19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das VertrauenVertrauen auf einen Treulosen am TageTage der DrangsalDrangsal.
20 As he that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.20 Einer, der das OberkleidOberkleid ablegt am TageTage der Kälte, EssigEssig auf NatronNatron: so wer einem traurigen Herzen LiederLieder singt.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit BrotBrot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein HauptHaupt häufen, und JehovaJehova wird dir vergelten.
23 The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.23 Nordwind gebiert RegenRegen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames HausHaus.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.25 Frisches Wasser auf eine lechzende SeeleSeele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
26 A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous man that giveth way before the wicked.26 Getrübter Quell und verderbter BrunnenBrunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
27 It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is itself a weight.27 Viel HonigHonig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
28 He that hath no rule over his own spirit is as a city broken down, without walls.28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein MannMann, dessen GeistGeist Beherrschung mangelt.

Fußnoten

  • 1 Eig. seinen Umständen gemäß
  • 2 O. Fürst