Proverbs 8 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die EinsichtEinsicht ihre Stimme erschallen?
2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.3 Zur Seite der ToreTore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.5 Lernet1 Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet2 Verstand!
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.7 Denn mein Gaumen spricht WahrheitWahrheit aus, und GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.8 Alle WorteWorte meines Mundes sind in GerechtigkeitGerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.9 Sie alle sind richtig3 dem Verständigen, und gerade denen, die ErkenntnisErkenntnis erlangt haben.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:10 Nehmet an meine UnterweisungUnterweisung, und nicht SilberSilber, und ErkenntnisErkenntnis lieber als auserlesenes, feines GoldGold.
11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.11 Denn Weisheit ist besser als KorallenKorallen, und alles was man begehren mag, kommt4 ihr nicht gleich. -
12 I wisdom dwell with prudence, and find the knowledge which cometh of reflection.12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die ErkenntnisErkenntnis der Besonnenheit5.
13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.13 Die Furcht JehovasJehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.14 Mein sind RatRat und Einsicht6; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 By me kings reign, and rulers make just decrees;15 Durch mich regieren KönigeKönige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen7;
16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle RichterRichter der ErdeErde.
17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh8 suchen, werden mich finden.
18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und GerechtigkeitGerechtigkeit.
19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.19 Meine Frucht ist besser als feines GoldGold und gediegenes GoldGold, und mein Ertrag als auserlesenes SilberSilber.
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:20 Ich wandle auf dem Pfade der GerechtigkeitGerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.21 um die, die mich lieben, beständiges Gut9 erben zu lassen, und um ihre VorratskammernVorratskammern zu füllen.
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.22 JehovaJehova besaß mich im10 AnfangAnfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der ErdeErde.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.24 Ich war geboren, als die Tiefen11 noch nicht waren, als noch keine Quellen12 waren, reich an Wasser.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;25 EheEhe die BergeBerge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.26 als er die ErdeErde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen13 des Erdkreises.
27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;27 Als er die HimmelHimmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;28 als er die Wolken14 droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe15;
29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:29 als er dem MeereMeere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der ErdeErde feststellte:
30 then I was by him his nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;30 da war ich Schoßkind16 bei ihm17, und war TagTag für TagTag seine Wonne18, vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights were with the sons of men.31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile19 seiner ErdeErde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 hear instruction and be wise, and refuse it not.33 Höret UnterweisungUnterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.34 Glückselig der MenschMensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht TagTag für TagTag, die PfostenPfosten meiner ToreTore hütet!
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;35 Denn wer mich findet, hat das LebenLeben gefunden und Wohlgefallen erlangt von JehovaJehova.
36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.36 Wer aber an mir sündigt20, tut seiner SeeleSeele GewaltGewalt an; alle, die mich hassen, lieben den TodTod.

Fußnoten

  • 1 Eig. Gewinnet Einsicht in
  • 2 Eig. Gewinnet Einsicht in
  • 3 Eig. geradeaus gehend
  • 4 O. und alle Kostbarkeiten kommen
  • 5 O. der wohl durchdachten Entschlüsse
  • 6 S. die Anm. zu Kap. 2,7
  • 7 W. beschließen Gerechtigkeit
  • 8 O. eifrig
  • 9 Eig. Vorhandenes, Wirkliches
  • 10 O. als
  • 11 S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch V. 27.28
  • 12 Eig. Quellenorte
  • 13 O. die Summe des Staubes
  • 14 S. die Anm. zu Hiob 35,5
  • 15 O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen
  • 16 Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister
  • 17 Eig. an seiner Seite
  • 18 O. lauter Wonne
  • 19 Eig. dem Erdreich
  • 20 O. mich verfehlt