Proverbs 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Prov. 8,1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice? | 1 ELB 1932: Spr. 8,1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die EinsichtEinsicht ihre Stimme erschallen? |
2 Old Darby (EN): Prov. 8,2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand. | 2 ELB 1932: Spr. 8,2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt. |
3 Old Darby (EN): Prov. 8,3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud. | 3 ELB 1932: Spr. 8,3 Zur Seite der ToreTore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie: |
4 Old Darby (EN): Prov. 8,4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man: | 4 ELB 1932: Spr. 8,4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder. |
5 Old Darby (EN): Prov. 8,5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense. | 5 ELB 1932: Spr. 8,5 Lernet1 Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet2 Verstand! |
6 Old Darby (EN): Prov. 8,6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things. | 6 ELB 1932: Spr. 8,6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein. |
7 Old Darby (EN): Prov. 8,7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips. | 7 ELB 1932: Spr. 8,7 Denn mein Gaumen spricht WahrheitWahrheit aus, und GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel. |
8 Old Darby (EN): Prov. 8,8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them. | 8 ELB 1932: Spr. 8,8 Alle WorteWorte meines Mundes sind in GerechtigkeitGerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen. |
9 Old Darby (EN): Prov. 8,9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. | 9 ELB 1932: Spr. 8,9 Sie alle sind richtig3 dem Verständigen, und gerade denen, die ErkenntnisErkenntnis erlangt haben. |
10 Old Darby (EN): Prov. 8,10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold: | 10 ELB 1932: Spr. 8,10 Nehmet an meine UnterweisungUnterweisung, und nicht SilberSilber, und ErkenntnisErkenntnis lieber als auserlesenes, feines GoldGold. |
11 Old Darby (EN): Prov. 8,11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it. | 11 ELB 1932: Spr. 8,11 Denn Weisheit ist besser als KorallenKorallen, und alles was man begehren mag, kommt4 ihr nicht gleich. - |
12 Old Darby (EN): Prov. 8,12 I wisdom dwell with prudence, and find the knowledge which cometh of reflection. | 12 ELB 1932: Spr. 8,12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die ErkenntnisErkenntnis der Besonnenheit5. |
13 Old Darby (EN): Prov. 8,13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate. | 13 ELB 1932: Spr. 8,13 Die Furcht JehovasJehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich. |
14 Old Darby (EN): Prov. 8,14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength. | 14 ELB 1932: Spr. 8,14 Mein sind RatRat und Einsicht6; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke. |
15 Old Darby (EN): Prov. 8,15 By me kings reign, and rulers make just decrees; | 15 ELB 1932: Spr. 8,15 Durch mich regieren KönigeKönige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen7; |
16 Old Darby (EN): Prov. 8,16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth. | 16 ELB 1932: Spr. 8,16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle RichterRichter der ErdeErde. |
17 Old Darby (EN): Prov. 8,17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me. | 17 ELB 1932: Spr. 8,17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh8 suchen, werden mich finden. |
18 Old Darby (EN): Prov. 8,18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness. | 18 ELB 1932: Spr. 8,18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und GerechtigkeitGerechtigkeit. |
19 Old Darby (EN): Prov. 8,19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver. | 19 ELB 1932: Spr. 8,19 Meine Frucht ist besser als feines GoldGold und gediegenes GoldGold, und mein Ertrag als auserlesenes SilberSilber. |
20 Old Darby (EN): Prov. 8,20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment: | 20 ELB 1932: Spr. 8,20 Ich wandle auf dem Pfade der GerechtigkeitGerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts; |
21 Old Darby (EN): Prov. 8,21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries. | 21 ELB 1932: Spr. 8,21 um die, die mich lieben, beständiges Gut9 erben zu lassen, und um ihre VorratskammernVorratskammern zu füllen. |
22 Old Darby (EN): Prov. 8,22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old. | 22 ELB 1932: Spr. 8,22 JehovaJehova besaß mich im10 AnfangAnfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher. |
23 Old Darby (EN): Prov. 8,23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was. | 23 ELB 1932: Spr. 8,23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der ErdeErde. |
24 Old Darby (EN): Prov. 8,24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water. | 24 ELB 1932: Spr. 8,24 Ich war geboren, als die Tiefen11 noch nicht waren, als noch keine Quellen12 waren, reich an Wasser. |
25 Old Darby (EN): Prov. 8,25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; | 25 ELB 1932: Spr. 8,25 EheEhe die BergeBerge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren; |
26 Old Darby (EN): Prov. 8,26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. | 26 ELB 1932: Spr. 8,26 als er die ErdeErde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen13 des Erdkreises. |
27 Old Darby (EN): Prov. 8,27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep; | 27 ELB 1932: Spr. 8,27 Als er die HimmelHimmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe; |
28 Old Darby (EN): Prov. 8,28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong; | 28 ELB 1932: Spr. 8,28 als er die Wolken14 droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe15; |
29 Old Darby (EN): Prov. 8,29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: | 29 ELB 1932: Spr. 8,29 als er dem MeereMeere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der ErdeErde feststellte: |
30 Old Darby (EN): Prov. 8,30 then I was by him his nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him; | 30 ELB 1932: Spr. 8,30 da war ich Schoßkind16 bei ihm17, und war TagTag für TagTag seine Wonne18, vor ihm mich ergötzend allezeit, |
31 Old Darby (EN): Prov. 8,31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights were with the sons of men. | 31 ELB 1932: Spr. 8,31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile19 seiner ErdeErde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern. |
32 Old Darby (EN): Prov. 8,32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways: | 32 ELB 1932: Spr. 8,32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren! |
33 Old Darby (EN): Prov. 8,33 hear instruction and be wise, and refuse it not. | 33 ELB 1932: Spr. 8,33 Höret UnterweisungUnterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! |
34 Old Darby (EN): Prov. 8,34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. | 34 ELB 1932: Spr. 8,34 Glückselig der MenschMensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht TagTag für TagTag, die PfostenPfosten meiner ToreTore hütet! |
35 Old Darby (EN): Prov. 8,35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah; | 35 ELB 1932: Spr. 8,35 Denn wer mich findet, hat das LebenLeben gefunden und Wohlgefallen erlangt von JehovaJehova. |
36 Old Darby (EN): Prov. 8,36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death. | 36 ELB 1932: Spr. 8,36 Wer aber an mir sündigt20, tut seiner SeeleSeele GewaltGewalt an; alle, die mich hassen, lieben den TodTod. |
Fußnoten
|