Proverbs 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Prov. 5,1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding; | 1 ELB 1932: Spr. 5,1 Mein SohnSohn, merke auf meine Weisheit, neige dein OhrOhr zu meiner EinsichtEinsicht, |
2 Old Darby (EN): Prov. 5,2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge. | 2 ELB 1932: Spr. 5,2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen ErkenntnisErkenntnis bewahren. |
3 Old Darby (EN): Prov. 5,3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil; | 3 ELB 1932: Spr. 5,3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen; |
4 Old Darby (EN): Prov. 5,4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | 4 ELB 1932: Spr. 5,4 aber ihr Letztes ist bitter wie WermutWermut, scharf wie ein zweischneidiges SchwertSchwert. |
5 Old Darby (EN): Prov. 5,5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. | 5 ELB 1932: Spr. 5,5 Ihre Füße steigen hinab zum TodeTode, an dem ScheolScheol haften ihre Schritte. |
6 Old Darby (EN): Prov. 5,6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not whither . | 6 ELB 1932: Spr. 5,6 Damit sie nicht den Weg des LebensLebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß. |
7 Old Darby (EN): Prov. 5,7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth. | 7 ELB 1932: Spr. 5,7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes! |
8 Old Darby (EN): Prov. 5,8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: | 8 ELB 1932: Spr. 5,8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der TürTür ihres Hauses: |
9 Old Darby (EN): Prov. 5,9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel; | 9 ELB 1932: Spr. 5,9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine JahreJahre dem Grausamen; |
10 Old Darby (EN): Prov. 5,10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil come into the house of a stranger; | 10 ELB 1932: Spr. 5,10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers HausHaus; |
11 Old Darby (EN): Prov. 5,11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed; | 11 ELB 1932: Spr. 5,11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein FleischFleisch und dein Leib dahinschwinden, |
12 Old Darby (EN): Prov. 5,12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof! | 12 ELB 1932: Spr. 5,12 und sagest: Wie habe ich die UnterweisungUnterweisung gehaßt, und mein HerzHerz hat die ZuchtZucht verschmäht! |
13 Old Darby (EN): Prov. 5,13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me; | 13 ELB 1932: Spr. 5,13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein OhrOhr nicht zugeneigt meinen LehrernLehrern. |
14 Old Darby (EN): Prov. 5,14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly. | 14 ELB 1932: Spr. 5,14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der VersammlungVersammlung und der GemeindeGemeinde. |
15 Old Darby (EN): Prov. 5,15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. | 15 ELB 1932: Spr. 5,15 Trinke Wasser aus deiner ZisterneZisterne und Fließendes aus deinem BrunnenBrunnen. |
16 Old Darby (EN): Prov. 5,16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways. | 16 ELB 1932: Spr. 5,16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen. |
17 Old Darby (EN): Prov. 5,17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. | 17 ELB 1932: Spr. 5,17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir. |
18 Old Darby (EN): Prov. 5,18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth. | 18 ELB 1932: Spr. 5,18 Deine QuelleQuelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend; |
19 Old Darby (EN): Prov. 5,19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love. | 19 ELB 1932: Spr. 5,19 die liebliche HindinHindin und anmutige Gemse - ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller ZeitZeit, taumle stets in ihrer Liebe. |
20 Old Darby (EN): Prov. 5,20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? | 20 ELB 1932: Spr. 5,20 Und warum solltest du, mein SohnSohn, an einer Fremden taumeln, und den BusenBusen einer Fremden1 umarmen? - |
21 Old Darby (EN): Prov. 5,21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths. | 21 ELB 1932: Spr. 5,21 Denn vor den AugenAugen JehovasJehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab2. |
22 Old Darby (EN): Prov. 5,22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin. | 22 ELB 1932: Spr. 5,22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner SündeSünde Banden wird er festgehalten werden. |
23 Old Darby (EN): Prov. 5,23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray. | 23 ELB 1932: Spr. 5,23 Sterben wird er, weil ihm ZuchtZucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln. |
Fußnoten |