Proverbs 24 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüstengelüsten, mit ihnen zu sein;
2 for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.2 denn ihr HerzHerz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
3 Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;3 Durch Weisheit wird ein HausHaus gebaut, und durch Verstand wird es befestigtbefestigt;
4 and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.4 und durch ErkenntnisErkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.5 Ein weiser MannMann ist stark, und ein MannMann von ErkenntnisErkenntnis befestigtbefestigt seine KraftKraft.
6 For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der RatgeberRatgeber Menge ist Heil1.
7 Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.7 Weisheit ist dem Narren zu hoch2, im ToreTore tut er seinen Mund nicht auf.
8 He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
9 The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.9 Das Vorhaben der Narrheit ist die SündeSünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
10 If thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.10 Zeigst du dich schlaff am TageTage der DrangsalDrangsal, so ist deine KraftKraft gering3.
11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.11 Errette die zum TodeTode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
12 If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon - wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? und er, der auf deine SeeleSeele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:13 HonigHonig, mein SohnSohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen4 süß.
14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine SeeleSeele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine HoffnungHoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Lay not wait, O wicked man , against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.15 Laure nicht, GesetzloserGesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein HerzHerz frohlocke nicht über seinen Sturz:
18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.18 damit JehovaJehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen AugenAugen, und er seinen ZornZorn von ihm abwende.
19 Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of the wicked:19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
20 for there shall be no future to the evil man ; the lamp of the wicked shall be put out.20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die LeuchteLeuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
21 My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.21 Mein SohnSohn, fürchte JehovaJehova und den König; mit Aufrührern5 laß dich nicht ein.
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?22 Denn plötzlich erhebt sich ihr VerderbenVerderben; und ihrer beider Untergang6, wer weiß ihn?
23 These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.23 Auch diese sind von den Weisen:Die Person ansehen im GerichtGericht ist nicht gut.
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;24 Wer zu dem Gesetzlosen7 spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
25 but to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing cometh upon them.25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt SegnungSegnung des Guten.
26 He kisseth the lips who giveth a right answer.26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
27 Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein HausHaus bauen.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem ManneManne vergelten nach seinem WerkeWerke.
30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;30 An dem Acker eines faulen MannesMannes kam ich vorüber, und an dem WeinbergeWeinberge eines unverständigen Menschen.
31 and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.31 Und siehe, er war ganz mit DistelnDisteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:32 Und ich schaute es, ich richtete mein HerzHerz darauf; ich sah es, empfing UnterweisungUnterweisung:
33 --A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen -
34 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not8 wie ein gewappneter MannMann9.

Fußnoten

  • 1 O. Sieg
  • 2 O. gleich Korallen, d.h. unerschwinglich
  • 3 Eig. beschränkt
  • 4 Eig. an deinem Gaumen
  • 5 Eig. mit Andersgesinnten
  • 6 And. l.: ihrer Jahre Untergang
  • 7 O. Schuldigen
  • 8 Eig. deine Nöte
  • 9 W. ein Mann des Schildes