Psalm 137 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 By the rivers of Babylon, there we sat down; yea, we wept when we remembered Zion.1 An den Flüssen BabelsBabels, da saßen wir und weinten, indem wir ZionsZions gedachten.
2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.2 An die Weiden in ihr hängten wir unsere Lauten.
3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that made us wail required mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.3 Denn die uns gefangen weggeführt hatten, forderten daselbst von uns die WorteWorte eines Liedes, und die uns wehklagen machten1, FreudeFreude: „Singet uns eines von ZionsZions LiedernLiedern!“
4 How should we sing a song of Jehovah's upon a foreign soil?4 Wie sollten wir ein Lied JehovasJehovas singen auf fremder ErdeErde?
5 If I forget thee, Jerusalem, let my right hand forget its skill ;5 Wenn ich dein vergesse, JerusalemJerusalem, so vergesse meine Rechte2!
6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to my palate: if I prefer not Jerusalem above my chief joy.6 Es klebe meine Zunge an meinem Gaumen, wenn ich deiner nicht gedenke, wenn ich JerusalemJerusalem nicht erhebe über die höchste meiner Freuden3!
7 Remember, O Jehovah, against the sons of Edom, the day of Jerusalem; who said, Lay it bare, Lay it bare, down to its foundation!7 Gedenke, JehovaJehova, den KindernKindern EdomEdom den TagTag JerusalemsJerusalems, die da sprachen: Entblößet, entblößet sie bis auf ihre Grundfeste!4
8 Daughter of Babylon, who art to be laid waste, happy he that rendereth unto thee that which thou hast meted out to us.8 TochterTochter BabelBabel, du Verwüstete5! Glückselig der dir dasselbe vergilt, was du uns getan hast!
9 Happy he that taketh and dasheth thy little ones against the rock.9 Glückselig der deine Kindlein ergreift und sie hinschmettert an den Felsen!

Fußnoten

  • 1 O. uns peinigten
  • 2 d.h. sie versage ihren Dienst
  • 3 O. zu meiner höchsten Freude
  • 4 Vergl. Obadja 1,11 usw.
  • 5 Viell.: zu verwüstende