Psalm 136 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Give ye thanks unto Jehovah, for he is good; for his loving-kindness endureth for ever:1 Preiset JehovaJehova! denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Give thanks unto the God of gods, for his loving-kindness endureth for ever;2 Preiset den GottGott der GötterGötter, denn seine Güte währt ewiglich.
3 Give thanks unto the Lord of lords, for his loving-kindness endureth for ever.3 Preiset den HerrnHerrn der Herren! denn seine Güte währt ewiglich;
4 To him who alone doeth great wonders, for his loving-kindness endureth for ever:4 Den, der große WunderWunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
5 To him that by understanding made the heavens, for his loving-kindness endureth for ever;5 Den, der die HimmelHimmel gemacht hat mit EinsichtEinsicht, denn seine Güte währt ewiglich.
6 To him that stretched out the earth above the waters, for his loving-kindness endureth for ever;6 Den, der die ErdeErde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
7 To him that made great lights, for his loving-kindness endureth for ever;7 Den, der große LichterLichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
8 The sun for rule over the day, for his loving-kindness endureth for ever,8 Die SonneSonne zur Beherrschung des Tages1, denn seine Güte währt ewiglich,
9 The moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness endureth for ever:9 Den MondMond und die Sterne zur Beherrschung der NachtNacht2, denn seine Güte währt ewiglich;
10 To him that smote Egypt in their firstborn, for his loving-kindness endureth for ever,10 Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
11 And brought out Israel from among them, for his loving-kindness endureth for ever,11 Und IsraelIsrael herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,
12 With a powerful hand and with a stretched-out arm, for his loving-kindness endureth for ever;12 Mit starker Hand und mit ausgestrecktem ArmArm, denn seine Güte währt ewiglich;
13 To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness endureth for ever,13 Den, der das SchilfmeerSchilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich,
14 And made Israel to pass through the midst of it, for his loving-kindness endureth for ever,14 Und IsraelIsrael mitten hindurchgehen ließ, denn seine Güte währt ewiglich,
15 And overturned Pharaoh and his host in the Red sea, for his loving-kindness endureth for ever;15 Und den PharaoPharao und sein Heer ins SchilfmeerSchilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
16 To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness endureth for ever;16 Den, der sein Volk durch die WüsteWüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
17 To him that smote great kings, for his loving-kindness endureth for ever,17 Den, der große KönigeKönige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
18 And slew famous kings, for his loving-kindness endureth for ever;18 Und mächtige KönigeKönige tötete, denn seine Güte währt ewiglich:
19 Sihon king of the Amorites, for his loving-kindness endureth for ever,19 SihonSihon, den König der AmoriterAmoriter, denn seine Güte währt ewiglich,
20 And Og king of Bashan, for his loving-kindness endureth for ever;20 Und OgOg, den König von BasanBasan, denn seine Güte währt ewiglich,
21 And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness endureth for ever,21 Und ihr Land zum ErbteilErbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
22 An inheritance unto Israel his servant, for his loving-kindness endureth for ever:22 Zum ErbteilErbteil seinem KnechteKnechte IsraelIsrael, denn seine Güte währt ewiglich;
23 Who hath remembered us in our low estate, for his loving-kindness endureth for ever;23 Der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,
24 And hath delivered us from our oppressors, for his loving-kindness endureth for ever:24 Und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
25 Who giveth food to all flesh, for his loving-kindness endureth for ever.25 Der Speise gibt allem FleischeFleische, denn seine Güte währt ewiglich.
26 Give ye thanks unto the *God of the heavens; for his loving-kindness endureth for ever.26 Preiset den Gott3 der HimmelHimmel! denn seine Güte währt ewiglich.

Fußnoten

  • 1 O. zur Herrschaft am Tage ... in der Nacht
  • 2 O. zur Herrschaft am Tage ... in der Nacht
  • 3 El