Psalm 90 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Ps. 90,1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations. | 1 ELB 1932: Ps. 90,1 (Ein GebetGebet von MoseMose, dem ManneManne GottesGottes.)HerrHerr, du bist unsere Wohnung gewesen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht. |
2 Old Darby (EN): Ps. 90,2 Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art *God. | 2 ELB 1932: Ps. 90,2 EheEhe geboren waren die BergeBerge, und du die ErdeErde und den Erdkreis erschaffen1 hattest - ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott2. |
3 Old Darby (EN): Ps. 90,3 Thou makest mortal man to return to dust, and sayest, Return, children of men. | 3 ELB 1932: Ps. 90,3 Du lässest zum Staube3 zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder! |
4 Old Darby (EN): Ps. 90,4 For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and as a watch in the night. | 4 ELB 1932: Ps. 90,4 Denn tausend JahreJahre sind in deinen AugenAugen wie der gestrige TagTag, wenn er vergangen ist, und wie eine WacheWache in der NachtNacht. |
5 Old Darby (EN): Ps. 90,5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass that groweth up: | 5 ELB 1932: Ps. 90,5 Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am MorgenMorgen wie GrasGras, das aufsproßt4; |
6 Old Darby (EN): Ps. 90,6 In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth. | 6 ELB 1932: Ps. 90,6 Am MorgenMorgen blüht es und sproßt auf; am AbendAbend wird es abgemäht5 und verdorrt. |
7 Old Darby (EN): Ps. 90,7 For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled. | 7 ELB 1932: Ps. 90,7 Denn wir vergehen durch deinen ZornZorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt6. |
8 Old Darby (EN): Ps. 90,8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. | 8 ELB 1932: Ps. 90,8 Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das LichtLicht deines Angesichts. |
9 Old Darby (EN): Ps. 90,9 For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a passing thought. | 9 ELB 1932: Ps. 90,9 Denn alle unsere TageTage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere JahreJahre zu wie einen Gedanken7. |
10 Old Darby (EN): Ps. 90,10 The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away. | 10 ELB 1932: Ps. 90,10 Die TageTage unserer JahreJahre, - ihrer sind siebenzig JahreJahre, und, wenn in Kraft8, achtzig JahreJahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin. |
11 Old Darby (EN): Ps. 90,11 Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee? | 11 ELB 1932: Ps. 90,11 Wer erkennt die Stärke deines ZornesZornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm? |
12 Old Darby (EN): Ps. 90,12 So teach us to number our days, that we may acquire a wise heart. | 12 ELB 1932: Ps. 90,12 So lehre uns denn zählen unsere TageTage, auf daß wir ein weises HerzHerz erlangen! |
13 Old Darby (EN): Ps. 90,13 Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants. | 13 ELB 1932: Ps. 90,13 Kehre wieder, JehovaJehova! - Bis wann? - Und laß dich's gereuen9 über deine KnechteKnechte! |
14 Old Darby (EN): Ps. 90,14 Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days. | 14 ELB 1932: Ps. 90,14 Sättige uns früh10 mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen. |
15 Old Darby (EN): Ps. 90,15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil. | 15 ELB 1932: Ps. 90,15 Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen! |
16 Old Darby (EN): Ps. 90,16 Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons. | 16 ELB 1932: Ps. 90,16 Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen11! |
17 Old Darby (EN): Ps. 90,17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it. | 17 ELB 1932: Ps. 90,17 Und die Huld12 des HerrnHerrn, unseres GottesGottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es! |
Fußnoten |