Psalm 25 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Ps. 25,1 A Psalm of David. Unto thee, Jehovah, do I lift up my soul. | 1 ELB 1932: Ps. 25,1 1(Von DavidDavid.)Zu dir, JehovaJehova, erhebe ich meine SeeleSeele. |
2 Old Darby (EN): Ps. 25,2 My God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. | 2 ELB 1932: Ps. 25,2 Mein GottGott, auf dich vertraue ich: laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken! |
3 Old Darby (EN): Ps. 25,3 Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause. | 3 ELB 1932: Ps. 25,3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden die treulos handeln ohne Ursache. |
4 Old Darby (EN): Ps. 25,4 Make me to know thy ways, O Jehovah; teach me thy paths. | 4 ELB 1932: Ps. 25,4 Deine Wege, JehovaJehova, tue mir kund, deine Pfade lehre mich! |
5 Old Darby (EN): Ps. 25,5 Make me to walk in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. | 5 ELB 1932: Ps. 25,5 Leite mich in deiner WahrheitWahrheit und lehre mich, denn du bist der GottGott meines HeilsHeils; auf dich harre ich den ganzen TagTag. |
6 Old Darby (EN): Ps. 25,6 Remember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting. | 6 ELB 1932: Ps. 25,6 Gedenke deiner Erbarmungen, JehovaJehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie. |
7 Old Darby (EN): Ps. 25,7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; according to thy loving-kindness remember thou me, for thy goodness' sake, Jehovah. | 7 ELB 1932: Ps. 25,7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend, noch meiner Übertretungen; gedenke du meiner nach deiner Huld, um deiner Güte willen, JehovaJehova! |
8 Old Darby (EN): Ps. 25,8 Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way: | 8 ELB 1932: Ps. 25,8 Gütig und gerade ist JehovaJehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege; |
9 Old Darby (EN): Ps. 25,9 The meek will he guide in judgment, and the meek will he teach his way. | 9 ELB 1932: Ps. 25,9 Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg. |
10 Old Darby (EN): Ps. 25,10 All the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his covenant and his testimonies. | 10 ELB 1932: Ps. 25,10 Alle Pfade JehovasJehovas sind Güte und WahrheitWahrheit für die, welche seinen BundBund und seine Zeugnisse bewahren. |
11 Old Darby (EN): Ps. 25,11 For thy name's sake, O Jehovah, thou wilt indeed pardon mine iniquity; for it is great. | 11 ELB 1932: Ps. 25,11 Um deines NamensNamens willen, JehovaJehova, wirst du ja vergeben2 meine Ungerechtigkeit; denn sie ist groß. |
12 Old Darby (EN): Ps. 25,12 What man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way that he should choose. | 12 ELB 1932: Ps. 25,12 Wer ist nun der MannMann, der JehovaJehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll. |
13 Old Darby (EN): Ps. 25,13 His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth. | 13 ELB 1932: Ps. 25,13 Seine SeeleSeele wird im Guten3 wohnen, und sein Same die Erde4 besitzen. |
14 Old Darby (EN): Ps. 25,14 The secret of Jehovah is with them that fear him, that he may make known his covenant to them. | 14 ELB 1932: Ps. 25,14 Das Geheimnis5 JehovasJehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein BundBund, um ihnen denselben kundzutun. |
15 Old Darby (EN): Ps. 25,15 Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net. | 15 ELB 1932: Ps. 25,15 Meine AugenAugen sind stets auf JehovaJehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem NetzeNetze. |
16 Old Darby (EN): Ps. 25,16 Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted. | 16 ELB 1932: Ps. 25,16 Wende dich zu mir, und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich. |
17 Old Darby (EN): Ps. 25,17 The troubles of my heart are increased: bring me out of my distresses; | 17 ELB 1932: Ps. 25,17 Die Ängste meines Herzens haben sich vermehrt; führe6 mich heraus aus meinen Drangsalen! |
18 Old Darby (EN): Ps. 25,18 Consider mine affliction and my travail, and forgive all my sins. | 18 ELB 1932: Ps. 25,18 Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergibvergib alle meine Sünden! |
19 Old Darby (EN): Ps. 25,19 Consider mine enemies, for they are many, and they hate me with cruel hatred. | 19 ELB 1932: Ps. 25,19 Sieh an meine Feinde, denn ihrer sind viele7, und mit grausamem Hasse hassen sie mich. |
20 Old Darby (EN): Ps. 25,20 Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee. | 20 ELB 1932: Ps. 25,20 Bewahre meine SeeleSeele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich. |
21 Old Darby (EN): Ps. 25,21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. | 21 ELB 1932: Ps. 25,21 Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich. |
22 Old Darby (EN): Ps. 25,22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles. | 22 ELB 1932: Ps. 25,22 Erlöse IsraelIsrael, o GottGott, aus allen seinen Bedrängnissen! |
Fußnoten
|