Psalm 56 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Dem Vorsänger, nach: „Die TaubeTaube der fernen Terebinthen“. Von DavidDavid, ein Gedicht1, als die PhilisterPhilister ihn zu GathGath ergriffen.)
1 To the chief Musician. On Jonathelem-rechokim. Of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath. Be gracious unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me.2 Sei mir gnädig, o GottGott! denn es schnaubt2 nach mir der MenschMensch; den ganzen TagTag mich befehdend, bedrückt er mich.
2 Mine enemies would swallow me up all the day long; for they are many that fight against me haughtily.3 Es schnauben3 meine Feinde den ganzen TagTag; denn viele befehden mich in Hochmut.
3 In the day that I am afraid, I will confide in thee.4 An dem TageTage, da ich mich fürchte, vertraue ich auf dich.
4 In God will I praise his word, in God I put my confidence: I will not fear; what can flesh do unto me?5 In4 GottGott werde ich rühmen sein WortWort; auf GottGott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das FleischFleisch mir tun?
5 All the day long they wrest my words; all their thoughts are against me for evil.6 Meine WorteWorte verdrehen5 sie den ganzen TagTag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
6 They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul.7 Sie rotten sich zusammen, verstecken sich6, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner SeeleSeele auflauern.
7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.8 Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im ZornZorn stürze nieder die Völker, o GottGott!
8 Thou countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?9 Mein Umherirren7 zählst du. Lege8 in deinen SchlauchSchlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche9?
9 Then shall mine enemies return backward in the day when I call: this I know, for God is for me.10 Dann werden meine Feinde umkehren an dem TageTage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß GottGott für mich ist10.
10 In God will I praise his word; in Jehovah will I praise his word.11 In GottGott werde ich rühmen das WortWort, in JehovaJehova werde ich rühmen das WortWort.
11 In God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me?12 Auf GottGott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der MenschMensch mir tun?
12 Thy vows are upon me, O God: I will render thanks unto thee.13 Auf mir, o GottGott, sind deine Gelübde11, ich werde dir Dankopfer entrichten.
13 For thou hast delivered my soul from death; wilt thou not keep my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?14 Denn du hast meine SeeleSeele vom TodeTode errettet, ja, meine Füße vom Sturz, um zu wandeln vor dem Angesicht GottesGottes im LichteLichte der Lebendigen.

Fußnoten

  • 1 Hebr. Miktam; so auch Ps. 57.58.59.60
  • 2 O. schnappt
  • 3 O. schnappen
  • 4 O. Durch; so auch V. 10
  • 5 Eig. kränken
  • 6 Nach and. Les.: legen einen Hinterhalt
  • 7 O. Klagen
  • 8 O. hast du gezählt. Gelegt sind usw.
  • 9 O. Verzeichnis
  • 10 O. denn Gott ist für mich
  • 11 d.h. die ich dir gelobt habe