Psalm 60 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Dem Vorsänger; nach Schuschan-Eduth. Ein Gedicht von DavidDavid, zum Lehren,
1 To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.3 GottGott, du hast uns verworfen, hast uns zerstreut, bist zornig gewesen; führe uns wieder zurück!
2 Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.4 Du hast das Land1 erschüttert, hast es zerrissen; heile seine Risse, denn es wankt!
3 Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.5 Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getränkt.
4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)6 Denen, die dich fürchten, hast du ein PanierPanier gegeben, daß es sich erhebe um der WahrheitWahrheit willen. (SelaSela.)
5 That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.7 Damit befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns2!
6 God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.8 GottGott hat geredet in seiner HeiligkeitHeiligkeit: Frohlocken will ich, will SichemSichem verteilen und das TalTal SukkothSukkoth ausmessen.
7 Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;9 Mein ist GileadGilead, und mein ManasseManasse, und EphraimEphraim ist die Wehr meines HauptesHauptes, JudaJuda mein Herrscherstab3.
8 Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.10 MoabMoab ist mein WaschbeckenWaschbecken, auf EdomEdom will ich meine Sandale werfen; PhilistäaPhilistäa, jauchze mir zu!
9 Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?11 Wer wird mich führen in die feste Stadt, wer wird mich leiten bis nach EdomEdom?
10 Wilt not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?12 Nicht du, GottGott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o GottGott, mit unseren Heeren?
11 Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.13 Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis4! Menschenrettung ist ja eitel.
12 Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.14 Mit GottGott werden wir mächtige Taten5 tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.

Fußnoten

  • 1 O. die Erde
  • 2 Nach and. Les.: mich; vergl. Ps. 108,6-13
  • 3 And. üb.: mein Gesetzgeber
  • 4 O. vom Bedränger
  • 5 Eig. Mächtiges