Psalm 102 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 102,1 (GebetGebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor JehovaJehova ausschüttet.) | |
1 Old Darby (EN): Ps. 102,1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee. | 2 ELB 1932: Ps. 102,2 JehovaJehova, höre mein GebetGebet, und laß zu dir kommen mein Schreien! |
2 Old Darby (EN): Ps. 102,2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily. | 3 ELB 1932: Ps. 102,3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am TageTage meiner BedrängnisBedrängnis; neige zu mir dein OhrOhr; an dem TageTage, da ich rufe, erhöre mich eilends! |
3 Old Darby (EN): Ps. 102,3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand. | 4 ELB 1932: Ps. 102,4 Denn wie Rauch entschwinden meine TageTage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand. |
4 Old Darby (EN): Ps. 102,4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread. | 5 ELB 1932: Ps. 102,5 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein HerzHerz, daß ich vergessen habe1, mein BrotBrot zu essen. |
5 Old Darby (EN): Ps. 102,5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh. | 6 ELB 1932: Ps. 102,6 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem FleischeFleische. |
6 Old Darby (EN): Ps. 102,6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places; | 7 ELB 1932: Ps. 102,7 Ich gleiche dem PelikanPelikan der WüsteWüste, bin wie die EuleEule der Einöden2. |
7 Old Darby (EN): Ps. 102,7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop. | 8 ELB 1932: Ps. 102,8 Ich wache, und bin wie ein einsamer VogelVogel auf dem Dache. |
8 Old Darby (EN): Ps. 102,8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me. | 9 ELB 1932: Ps. 102,9 Den ganzen TagTag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir. |
9 Old Darby (EN): Ps. 102,9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, | 10 ELB 1932: Ps. 102,10 Denn AscheAsche esse ich wie BrotBrot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen, |
10 Old Darby (EN): Ps. 102,10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down. | 11 ELB 1932: Ps. 102,11 Vor deinem ZornZorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen. |
11 Old Darby (EN): Ps. 102,11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass. | 12 ELB 1932: Ps. 102,12 Meine TageTage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut. |
12 Old Darby (EN): Ps. 102,12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation. | 13 ELB 1932: Ps. 102,13 Du aber, JehovaJehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis3 ist von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht. |
13 Old Darby (EN): Ps. 102,13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come. | 14 ELB 1932: Ps. 102,14 Du wirst aufstehen, wirst dich ZionsZions erbarmen; denn es ist ZeitZeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte ZeitZeit; |
14 Old Darby (EN): Ps. 102,14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust. | 15 ELB 1932: Ps. 102,15 Denn deine KnechteKnechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt. |
15 Old Darby (EN): Ps. 102,15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory. | 16 ELB 1932: Ps. 102,16 Und die NationenNationen werden den NamenNamen JehovasJehovas fürchten, und alle KönigeKönige der ErdeErde deine HerrlichkeitHerrlichkeit. |
16 Old Darby (EN): Ps. 102,16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory. | 17 ELB 1932: Ps. 102,17 Denn JehovaJehova wird ZionZion aufbauen, wird erscheinen in seiner HerrlichkeitHerrlichkeit; |
17 Old Darby (EN): Ps. 102,17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer. | 18 ELB 1932: Ps. 102,18 Er wird sich wenden zum GebeteGebete des Entblößten, und ihr GebetGebet wird er nicht verachten. |
18 Old Darby (EN): Ps. 102,18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah: | 19 ELB 1932: Ps. 102,19 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige GeschlechtGeschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova4 loben. |
19 Old Darby (EN): Ps. 102,19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth, | 20 ELB 1932: Ps. 102,20 Denn er hat herniedergeblickt von der HöheHöhe seines HeiligtumsHeiligtums, JehovaJehova hat herabgeschaut vom HimmelHimmel auf die ErdeErde, |
20 Old Darby (EN): Ps. 102,20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die; | 21 ELB 1932: Ps. 102,21 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die KinderKinder des TodesTodes; |
21 Old Darby (EN): Ps. 102,21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem, | 22 ELB 1932: Ps. 102,22 Damit man den NamenNamen JehovasJehovas verkündige in ZionZion, und in JerusalemJerusalem sein LobLob, |
22 Old Darby (EN): Ps. 102,22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah. | 23 ELB 1932: Ps. 102,23 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um JehovaJehova zu dienen. |
23 Old Darby (EN): Ps. 102,23 He weakened my strength in the way, he shortened my days. | 24 ELB 1932: Ps. 102,24 Er hat meine KraftKraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine TageTage. |
24 Old Darby (EN): Ps. 102,24 I said, My *God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation. | 25 ELB 1932: Ps. 102,25 Ich sprach: Mein Gott5, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner TageTage! - Von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht sind deine JahreJahre. |
25 Old Darby (EN): Ps. 102,25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands: | 26 ELB 1932: Ps. 102,26 Du hast vormals die ErdeErde gegründet, und die HimmelHimmel sind deiner Hände Werk. |
26 Old Darby (EN): Ps. 102,26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed. | 27 ELB 1932: Ps. 102,27 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein GewandGewand wirst du sie verwandeln6, und sie werden verwandelt werden; |
27 Old Darby (EN): Ps. 102,27 But thou art the Same, and thy years shall have no end. | 28 ELB 1932: Ps. 102,28 Du aber bist derselbe7, und deine JahreJahre enden nicht. |
28 Old Darby (EN): Ps. 102,28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee. | 29 ELB 1932: Ps. 102,29 Die Söhne deiner KnechteKnechte werden wohnen8, und ihr Same wird vor dir feststehen. |
Fußnoten |