Psalm 122 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 A Song of degrees. Of David. I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah.1 (Ein Stufenlied. Von DavidDavid.)Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum HauseHause JehovasJehovas gehen!
2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.2 Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, JerusalemJerusalem!
3 Jerusalem, which art built as a city that is compact together,3 JerusalemJerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt,
4 Whither the tribes go up, the tribes of Jah, a testimony to Israel, to give thanks unto the name of Jehovah.4 Wohin die StämmeStämme hinaufziehen, die StämmeStämme JahsJahs, ein ZeugnisZeugnis für IsraelIsrael, zu preisen den NamenNamen JehovasJehovas!
5 For there are set thrones for judgment, the thrones of the house of David.5 Denn daselbst stehen die ThroneThrone zum GerichtGericht, die ThroneThrone des Hauses DavidsDavids.
6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.6 Bittet um die Wohlfahrt1 JerusalemsJerusalems!2 Es gehe wohl denen3, die dich lieben!
7 Peace be within thy bulwarks, prosperity within thy palaces.7 Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere RuheRuhe in deinen Palästen!
8 For my brethren and companions' sakes I will say, Peace be within thee!8 Um meiner BrüderBrüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
9 Because of the house of Jehovah our God I will seek thy good.9 Um des Hauses JehovasJehovas, unseres GottesGottes, willen will ich dein Bestes suchen.

Fußnoten

  • 1 O. den Frieden; so auch V. 7.8; 125,5 usw.
  • 2 O. Wünschet Jerusalem Frieden zu!
  • 3 O. In sicherer Ruhe seien die