Psalm 73 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Ps. 73,1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart. | 1 ELB 1932: Ps. 73,1 (Ein PsalmPsalm; von AsaphAsaph.)Fürwahr, GottGott ist IsraelIsrael gut, denen, die reinen Herzens sind. |
2 Old Darby (EN): Ps. 73,2 But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped; | 2 ELB 1932: Ps. 73,2 Ich aber - wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte. |
3 Old Darby (EN): Ps. 73,3 For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked. | 3 ELB 1932: Ps. 73,3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen. |
4 Old Darby (EN): Ps. 73,4 For they have no pangs in their death, and their body is well nourished; | 4 ELB 1932: Ps. 73,4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem TodeTode, und1 wohlgenährt ist ihr Leib. |
5 Old Darby (EN): Ps. 73,5 They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like other men: | 5 ELB 1932: Ps. 73,5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt. |
6 Old Darby (EN): Ps. 73,6 Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them as a garment; | 6 ELB 1932: Ps. 73,6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein HalsgeschmeideHalsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein GewandGewand. |
7 Old Darby (EN): Ps. 73,7 Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart: | 7 ELB 1932: Ps. 73,7 Es tritt aus dem FettFett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens. |
8 Old Darby (EN): Ps. 73,8 They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily: | 8 ELB 1932: Ps. 73,8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie. |
9 Old Darby (EN): Ps. 73,9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth. | 9 ELB 1932: Ps. 73,9 Sie setzen in den HimmelHimmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der ErdeErde. |
10 Old Darby (EN): Ps. 73,10 Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them. | 10 ELB 1932: Ps. 73,10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft2. |
11 Old Darby (EN): Ps. 73,11 And they say, How can *God know, and is there knowledge in the Most High? | 11 ELB 1932: Ps. 73,11 Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott3, und wie sollte WissenWissen sein bei dem Höchsten? |
12 Old Darby (EN): Ps. 73,12 Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches. | 12 ELB 1932: Ps. 73,12 Siehe, diese sind GesetzloseGesetzlose, und, immerdar sorglos4, erwerben sie sich Vermögen. |
13 Old Darby (EN): Ps. 73,13 Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency: | 13 ELB 1932: Ps. 73,13 Fürwahr, vergebens habe ich mein HerzHerz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände. |
14 Old Darby (EN): Ps. 73,14 For all the day have I been plagued, and chastened every morning. | 14 ELB 1932: Ps. 73,14 Da ich ja geplagt ward den ganzen TagTag, und alle MorgenMorgen meine ZüchtigungZüchtigung da war. |
15 Old Darby (EN): Ps. 73,15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children. | 15 ELB 1932: Ps. 73,15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem GeschlechtGeschlecht deiner Söhne. |
16 Old Darby (EN): Ps. 73,16 When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes; | 16 ELB 1932: Ps. 73,16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen AugenAugen; |
17 Old Darby (EN): Ps. 73,17 Until I went into the sanctuaries of *God; then understood I their end. | 17 ELB 1932: Ps. 73,17 Bis ich hineinging in die HeiligtümerHeiligtümer Gottes5 und jener Ende gewahrte. |
18 Old Darby (EN): Ps. 73,18 Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins. | 18 ELB 1932: Ps. 73,18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern. |
19 Old Darby (EN): Ps. 73,19 How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors. | 19 ELB 1932: Ps. 73,19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse! |
20 Old Darby (EN): Ps. 73,20 As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image. | 20 ELB 1932: Ps. 73,20 Wie einen TraumTraum nach dem Erwachen wirst du, HerrHerr, beim Aufwachen ihr BildBild verachten. |
21 Old Darby (EN): Ps. 73,21 When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins, | 21 ELB 1932: Ps. 73,21 Als mein HerzHerz sich erbitterte und es mich in meinen NierenNieren stach, |
22 Old Darby (EN): Ps. 73,22 Then I was brutish and knew nothing; I was as a beast with thee. | 22 ELB 1932: Ps. 73,22 Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier6 war ich bei dir. |
23 Old Darby (EN): Ps. 73,23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand; | 23 ELB 1932: Ps. 73,23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand; |
24 Old Darby (EN): Ps. 73,24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me. | 24 ELB 1932: Ps. 73,24 Durch deinen RatRat wirst du mich leiten, und nach der HerrlichkeitHerrlichkeit7 wirst du mich aufnehmen. |
25 Old Darby (EN): Ps. 73,25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee. | 25 ELB 1932: Ps. 73,25 Wen habe ich im HimmelHimmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der ErdeErde. |
26 Old Darby (EN): Ps. 73,26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever. | 26 ELB 1932: Ps. 73,26 Vergeht mein FleischFleisch und mein HerzHerz - meines Herzens FelsFels und mein Teil ist GottGott auf ewig. |
27 Old Darby (EN): Ps. 73,27 For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee. | 27 ELB 1932: Ps. 73,27 Denn siehe, es werden umkommen die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen. |
28 Old Darby (EN): Ps. 73,28 But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works. | 28 ELB 1932: Ps. 73,28 Ich aber, GottGott zu nahen ist mir gut; ich habe meine ZuversichtZuversicht auf den HerrnHerrn, JehovaJehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten. |
Fußnoten |