Psalm 48 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Ein Lied, ein Psalm1. Von den Söhnen KorahsKorahs.)
1 A Song; a Psalm. Of the sons of Korah. Great is Jehovah, and greatly to be praised in the city of our God, in the hill of his holiness.2 Groß ist JehovaJehova und sehr zu loben in der Stadt unseres GottesGottes auf seinem heiligen BergeBerge.
2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.3 Schön ragt empor, eine FreudeFreude der ganzen ErdeErde, der Berg ZionBerg Zion, an der Nordseite, die Stadt des großen Königs.
3 God is known in her palaces as a high fortress.4 GottGott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe FesteFeste.
4 For behold, the kings assembled themselves, they passed by together;5 Denn siehe, die KönigeKönige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.
5 They saw, --so they marvelled; they were troubled, they fled in consternation:6 Sie sahen, da erstaunten sie; sie wurden bestürzt, flohen ängstlich hinweg.
6 Trembling took hold upon them there; anguish, as of a woman in travail.7 Beben ergriff sie daselbst, Angst, der Gebärenden gleich.
7 With an east wind thou hast broken the ships of Tarshish.8 Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsis-Schiffe.
8 As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God doth establish it for ever. Selah.9 Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen, in der Stadt unseres GottesGottes: GottGott wird sie befestigenbefestigen bis in Ewigkeit. (SelaSela.)
9 We have thought, O God, of thy loving-kindness, in the midst of thy temple.10 Wir haben gedacht, o GottGott, an deine Güte, im Innern deines TempelsTempels.
10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.11 Wie dein Name, GottGott, also ist dein Lob2 bis an die Enden der ErdeErde; mit GerechtigkeitGerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.
11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.12 Es freue sich der Berg ZionBerg Zion, es mögen frohlocken die Töchter JudasJudas um deiner GerichteGerichte willen!
12 Walk about Zion, and go round about her: count the towers thereof;13 Umgehet ZionZion und umkreiset es, zählet seine Türme;
13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces: that ye may tell it to the generation following.14 Betrachtet genau seine Wälle, mustert3 seine Paläste, damit ihr's erzählet dem künftigen GeschlechtGeschlecht!
14 For this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death.15 Denn dieser GottGott ist unser GottGott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den TodTod.

Fußnoten

  • 1 Eig. Ein Psalm-Lied
  • 2 O. Ruhm
  • 3 O. durchschreitet