Psalm 10 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Ps. 10,1 Why, Jehovah, standest thou afar off? Why hidest thou thyself in times of distress? | 1 ELB 1932: Ps. 10,1 Warum, JehovaJehova, stehst du fern, verbirgst dich in ZeitenZeiten der DrangsalDrangsal? |
2 Old Darby (EN): Ps. 10,2 The wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined. | 2 ELB 1932: Ps. 10,2 In seinem Hochmut verfolgt der GesetzloseGesetzlose hitzig den Elenden1. Sie werden erhascht werden in den Anschlägen, die sie ersonnen haben. |
3 Old Darby (EN): Ps. 10,3 For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah. | 3 ELB 1932: Ps. 10,3 Denn der GesetzloseGesetzlose rühmt sich des Gelüstes seiner SeeleSeele; und er segnet den Habsüchtigen, er verachtet JehovaJehova. |
4 Old Darby (EN): Ps. 10,4 The wicked saith , in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God! | 4 ELB 1932: Ps. 10,4 Der GesetzloseGesetzlose spricht nach seinem Hochmut2: Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein GottGott! |
5 Old Darby (EN): Ps. 10,5 His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them. | 5 ELB 1932: Ps. 10,5 Es gelingen seine Wege3 allezeit; hoch sind deine GerichteGerichte, weit von ihm entfernt; alle seine WidersacherWidersacher - er bläst sie an. |
6 Old Darby (EN): Ps. 10,6 He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity. | 6 ELB 1932: Ps. 10,6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nicht wanken; von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht werde ich in keinem Unglück sein. |
7 Old Darby (EN): Ps. 10,7 His mouth is full of cursing, and deceit, and oppression; under his tongue is mischief and iniquity. | 7 ELB 1932: Ps. 10,7 Sein Mund ist voll Fluchens und Truges und Bedrückung; unter seiner Zunge ist Mühsal und Unheil. |
8 Old Darby (EN): Ps. 10,8 He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched. | 8 ELB 1932: Ps. 10,8 Er sitzt im HinterhaltHinterhalt der DörferDörfer, an verborgenen Örtern ermordet er den Unschuldigen; seine AugenAugen spähen dem Unglücklichen nach. |
9 Old Darby (EN): Ps. 10,9 He lieth in wait secretly, like a lion in his thicket; he lieth in wait to catch the afflicted: he doth catch the afflicted, drawing him into his net. | 9 ELB 1932: Ps. 10,9 Er lauert im Versteck, wie ein LöweLöwe in seinem Dickicht; er lauert, um den Elenden zu erhaschen; er erhascht den Elenden, indem er ihn in sein NetzNetz zieht. |
10 Old Darby (EN): Ps. 10,10 He croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones. | 10 ELB 1932: Ps. 10,10 Er duckt sich, bückt sich, und in seine starken Klauen fallen die Unglücklichen. |
11 Old Darby (EN): Ps. 10,11 He saith in his heart, *God hath forgotten, he hideth his face, he will never see it . | 11 ELB 1932: Ps. 10,11 Er spricht in seinem Herzen: Gott4 vergißt; er verbirgt sein Angesicht, niemals sieht er's! |
12 Old Darby (EN): Ps. 10,12 Arise, Jehovah; O *God, lift up thy hand: forget not the afflicted. | 12 ELB 1932: Ps. 10,12 Stehe auf, JehovaJehova! Gott5, erhebe deine Hand! vergiß nicht der Elenden! |
13 Old Darby (EN): Ps. 10,13 Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require it . | 13 ELB 1932: Ps. 10,13 Warum verachtet der GesetzloseGesetzlose GottGott, spricht in seinem Herzen, du werdest nicht nachforschen? |
14 Old Darby (EN): Ps. 10,14 Thou hast seen it , for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. | 14 ELB 1932: Ps. 10,14 Du hast es gesehen, denn du, du schaust auf Mühsal und Gram, um zu vergelten durch deine Hand; dir überläßt es der Unglückliche, der Waise Helfer bist du. |
15 Old Darby (EN): Ps. 10,15 Break thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. | 15 ELB 1932: Ps. 10,15 Zerbrich den ArmArm des Gesetzlosen; und der Böse - suche6 seine GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit, bis daß du sie nicht mehr findest! |
16 Old Darby (EN): Ps. 10,16 Jehovah is King for ever and ever: the nations have perished out of his land. | 16 ELB 1932: Ps. 10,16 JehovaJehova ist König immer und ewiglich; die NationenNationen sind umgekommen aus seinem Lande. |
17 Old Darby (EN): Ps. 10,17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek, thou hast established their heart: thou causest thine ear to hear, | 17 ELB 1932: Ps. 10,17 Den Wunsch der Sanftmütigen hast du gehört, JehovaJehova; du befestigtest ihr HerzHerz, ließest dein OhrOhr aufmerken, |
18 Old Darby (EN): Ps. 10,18 To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more. | 18 ELB 1932: Ps. 10,18 Um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der MenschMensch, der von der ErdeErde ist, hinfort nicht mehr schrecke. |
Fußnoten |