Psalm 106 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Ps. 106,1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever. | 1 ELB 1932: Ps. 106,1 (Lobet JehovaJehova!1)Preiset2 JehovaJehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich. |
2 Old Darby (EN): Ps. 106,2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? who can shew forth all his praise? | 2 ELB 1932: Ps. 106,2 Wer wird aussprechen die Machttaten GottesGottes, hören lassen all sein Lob3? |
3 Old Darby (EN): Ps. 106,3 Blessed are they that keep justice, and he that doeth righteousness at all times. | 3 ELB 1932: Ps. 106,3 Glückselig die das Recht bewahren, der GerechtigkeitGerechtigkeit übt zu aller ZeitZeit! |
4 Old Darby (EN): Ps. 106,4 Remember me, O Jehovah, with thy favour toward thy people; visit me with thy salvation: | 4 ELB 1932: Ps. 106,4 Gedenke meiner, JehovaJehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung! |
5 Old Darby (EN): Ps. 106,5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance. | 5 ELB 1932: Ps. 106,5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an4 der FreudeFreude deiner Nation, mich rühme mit deinem ErbteilErbteil. |
6 Old Darby (EN): Ps. 106,6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. | 6 ELB 1932: Ps. 106,6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern5, haben unrecht getan6, haben gesetzlos gehandelt. |
7 Old Darby (EN): Ps. 106,7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea. | 7 ELB 1932: Ps. 106,7 Unsere VäterVäter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten, und waren widerspenstig am MeereMeere, beim SchilfmeereSchilfmeere. |
8 Old Darby (EN): Ps. 106,8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might. | 8 ELB 1932: Ps. 106,8 Aber er rettete sie um seines NamensNamens willen, um kundzutun seine MachtMacht. |
9 Old Darby (EN): Ps. 106,9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness. | 9 ELB 1932: Ps. 106,9 Und er schalt das SchilfmeerSchilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen7 gehen wie durch eine WüsteWüste. |
10 Old Darby (EN): Ps. 106,10 And he saved them from the hand of him that hated them , and redeemed them from the hand of the enemy. | 10 ELB 1932: Ps. 106,10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes. |
11 Old Darby (EN): Ps. 106,11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left. | 11 ELB 1932: Ps. 106,11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig. |
12 Old Darby (EN): Ps. 106,12 Then believed they his words; they sang his praise. | 12 ELB 1932: Ps. 106,12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein LobLob. |
13 Old Darby (EN): Ps. 106,13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel: | 13 ELB 1932: Ps. 106,13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat8; |
14 Old Darby (EN): Ps. 106,14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted *God in the desert. | 14 ELB 1932: Ps. 106,14 Und sie wurden lüstern in der WüsteWüste und versuchten Gott9 in der EinödeEinöde. |
15 Old Darby (EN): Ps. 106,15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul. | 15 ELB 1932: Ps. 106,15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen. |
16 Old Darby (EN): Ps. 106,16 And they envied Moses in the camp, and Aaron, the saint of Jehovah. | 16 ELB 1932: Ps. 106,16 Und sie wurden eifersüchtig auf MoseMose im LagerLager, auf AaronAaron, den Heiligen JehovasJehovas. |
17 Old Darby (EN): Ps. 106,17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram; | 17 ELB 1932: Ps. 106,17 Die ErdeErde tat sich auf, und verschlang DathanDathan und bedeckte die RotteRotte AbiramsAbirams; |
18 Old Darby (EN): Ps. 106,18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked. | 18 ELB 1932: Ps. 106,18 Und ein FeuerFeuer brannte unter ihrer RotteRotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen. |
19 Old Darby (EN): Ps. 106,19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image; | 19 ELB 1932: Ps. 106,19 Sie machten ein KalbKalb am HorebHoreb und bückten sich vor einem gegossenen BildeBilde; |
20 Old Darby (EN): Ps. 106,20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. | 20 ELB 1932: Ps. 106,20 Und sie vertauschten ihre HerrlichkeitHerrlichkeit gegen das BildBild eines StieresStieres, der GrasGras frißt. |
21 Old Darby (EN): Ps. 106,21 They forgot *God their Saviour, who had done great things in Egypt, | 21 ELB 1932: Ps. 106,21 Sie vergaßen Gottes10, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten, |
22 Old Darby (EN): Ps. 106,22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea. | 22 ELB 1932: Ps. 106,22 Wundertaten im Lande HamsHams, Furchtbares am SchilfmeerSchilfmeer. |
23 Old Darby (EN): Ps. 106,23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy them . | 23 ELB 1932: Ps. 106,23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht MoseMose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom VerderbenVerderben abzuwenden. |
24 Old Darby (EN): Ps. 106,24 And they despised the pleasant land; they believed not his word, | 24 ELB 1932: Ps. 106,24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem WorteWorte; |
25 Old Darby (EN): Ps. 106,25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah. | 25 ELB 1932: Ps. 106,25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme JehovasJehovas. |
26 Old Darby (EN): Ps. 106,26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness; | 26 ELB 1932: Ps. 106,26 Da schwur er ihnen11, sie niederzuschlagen in der WüsteWüste, |
27 Old Darby (EN): Ps. 106,27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries. | 27 ELB 1932: Ps. 106,27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den12 NationenNationen, und sie zu zerstreuen in die Länder. |
28 Old Darby (EN): Ps. 106,28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead; | 28 ELB 1932: Ps. 106,28 Und sie hängten sich an Baal-PeorBaal-Peor, und aßen SchlachtopferSchlachtopfer der Toten13; |
29 Old Darby (EN): Ps. 106,29 And they provoked him to anger with their doings; and a plague broke out among them. | 29 ELB 1932: Ps. 106,29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein. |
30 Old Darby (EN): Ps. 106,30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed; | 30 ELB 1932: Ps. 106,30 Da stand PinehasPinehas auf und übte GerichtGericht, und der Plage ward gewehrt. |
31 Old Darby (EN): Ps. 106,31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore. | 31 ELB 1932: Ps. 106,31 Und es wurde ihm zur GerechtigkeitGerechtigkeit gerechnet von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht bis in Ewigkeit. |
32 Old Darby (EN): Ps. 106,32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account; | 32 ELB 1932: Ps. 106,32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von MeribaMeriba, und es erging MoseMose übel ihretwegen; |
33 Old Darby (EN): Ps. 106,33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips. | 33 ELB 1932: Ps. 106,33 Denn sie reizten seinen GeistGeist, so daß er14 unbedacht redete mit seinen Lippen. |
34 Old Darby (EN): Ps. 106,34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them; | 34 ELB 1932: Ps. 106,34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch15 JehovaJehova ihnen gesagt hatte; |
35 Old Darby (EN): Ps. 106,35 But they mingled with the nations, and learned their works; | 35 ELB 1932: Ps. 106,35 Und sie vermischten sich mit den NationenNationen und lernten ihre WerkeWerke; |
36 Old Darby (EN): Ps. 106,36 And they served their idols; and they were a snare unto them: | 36 ELB 1932: Ps. 106,36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum FallstrickFallstrick. |
37 Old Darby (EN): Ps. 106,37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons, | 37 ELB 1932: Ps. 106,37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen. |
38 Old Darby (EN): Ps. 106,38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. | 38 ELB 1932: Ps. 106,38 Und sie vergossen unschuldiges BlutBlut, das BlutBlut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen KanaansKanaans opferten; und das Land wurde durch BlutBlut entweiht. |
39 Old Darby (EN): Ps. 106,39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings. | 39 ELB 1932: Ps. 106,39 Und sie verunreinigten sich durch ihre WerkeWerke, und hurten durch ihre Handlungen. |
40 Old Darby (EN): Ps. 106,40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance; | 40 ELB 1932: Ps. 106,40 Da entbrannte der ZornZorn JehovasJehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein ErbteilErbteil; |
41 Old Darby (EN): Ps. 106,41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them: | 41 ELB 1932: Ps. 106,41 Und er gab sie in die Hand der NationenNationen, und ihre Hasser herrschten über sie; |
42 Old Darby (EN): Ps. 106,42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. | 42 ELB 1932: Ps. 106,42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand. |
43 Old Darby (EN): Ps. 106,43 Often did he deliver them; but as for them they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquity. | 43 ELB 1932: Ps. 106,43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen16, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit. |
44 Old Darby (EN): Ps. 106,44 But he regarded their distress, when he heard their cry; | 44 ELB 1932: Ps. 106,44 Und er sah an ihre BedrängnisBedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte; |
45 Old Darby (EN): Ps. 106,45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses; | 45 ELB 1932: Ps. 106,45 Und er gedachte ihnen zugut an seinen BundBund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten. |
46 Old Darby (EN): Ps. 106,46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives. | 46 ELB 1932: Ps. 106,46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten. |
47 Old Darby (EN): Ps. 106,47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. | 47 ELB 1932: Ps. 106,47 Rette uns, JehovaJehova, unser GottGott, und sammle uns aus den NationenNationen, daß wir deinen heiligen NamenNamen preisen, daß wir uns rühmen deines LobesLobes! |
48 Old Darby (EN): Ps. 106,48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah! | 48 ELB 1932: Ps. 106,48 Gepriesen sei JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: AmenAmen! Lobet JehovaJehova!17 |
Fußnoten
|