Psalm 44 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Dem Vorsänger. Von den Söhnen KorahsKorahs, ein Maskil1.)
1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:2 GottGott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere VäterVäter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.3 Du, mit deiner Hand hast du NationenNationen ausgetrieben, und sie2 hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie3 hast du ausgebreitet.
3 For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.4 Denn nicht durch ihr SchwertSchwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr ArmArm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein ArmArm und das LichtLicht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.5 Du selbst bist4 mein König, o GottGott; gebiete die Rettungen JakobsJakobs!
5 Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.6 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen NamenNamen werden wir zertreten die wider uns aufstehen.
6 For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.7 Denn nicht auf meinen BogenBogen vertraue ich, und nicht wird mein SchwertSchwert mich retten.
7 For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.8 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt5.
8 In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.9 In GottGott rühmen wir uns den ganzen TagTag, und deinen NamenNamen werden wir preisen ewiglich. (SelaSela.)
9 But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;10 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;11 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubtgeraubt.
11 Thou hast given us over like sheep appointed for meat, and hast scattered us among the nations;12 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe6, und unter die NationenNationen hast du uns zerstreut.
12 Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased thy wealth by their price;13 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren PreisPreis.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;14 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.15 Du machtest uns zum SprichwortSprichwort unter den NationenNationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,16 Den ganzen TagTag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.17 Wegen der Stimme des SchmähersSchmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:18 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen BundBund.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;19 Nicht ist unser HerzHerz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.20 Obgleich7 du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des TodesTodes.
20 If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange *god,21 Wenn wir vergessen hätten den NamenNamen unseres GottesGottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott8,
21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.22 Würde GottGott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.23 Doch9 um deinetwillen werden wir getötet den ganzen TagTag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast us not off for ever.24 Erwache! warum schläfst du, HerrHerr? WacheWache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?25 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.26 Denn unsere SeeleSeele ist in den StaubStaub gebeugt, unser Bauch klebt an der ErdeErde.
26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.27 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift
  • 2 d.h. unsere Väter
  • 3 d.h. unsere Väter
  • 4 O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27
  • 5 O. Du hast gerettet ... hast beschämt gemacht
  • 6 Eig. Speiseschafe
  • 7 O. daß
  • 8 El
  • 9 O. Denn