Psalm 30 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Ein PsalmPsalm, ein Einweihungslied des Hauses. Von DavidDavid.)
1 A Psalm of David: dedication-song of the house. I will extol thee, Jehovah; for thou hast delivered me, and hast not made mine enemies to rejoice over me.2 Ich will dich erheben, JehovaJehova, denn1 du hast mich emporgezogen und hast nicht über mich sich freuen lassen meine Feinde.
2 Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.3 JehovaJehova, mein GottGott! zu dir habe ich geschrieen, und du hast mich geheilt.
3 Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol, thou hast quickened me from among those that go down to the pit.4 JehovaJehova! du hast meine SeeleSeele aus dem ScheolScheol heraufgeführt, hast mich belebtbelebt aus denen, die in die GrubeGrube hinabfahren.
4 Sing psalms unto Jehovah, ye saints of his, and give thanks in remembrance of his holiness.5 Singet Psalmen2 JehovaJehova, ihr seine Frommen, und preiset sein heiliges Gedächtnis3!
5 For a moment is passed in his anger, a life in his favour; at even weeping cometh for the night, and at morn there is rejoicing.6 Denn ein Augenblick ist in seinem ZornZorn, ein LebenLeben in seiner Gunst; am AbendAbend kehrt Weinen ein, und am MorgenMorgen ist Jubel da.
6 As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.7 Ich zwar sagte in meinem Wohlergehen4: Ich werde nicht wanken ewiglich.
7 Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.8 JehovaJehova! in deiner Gunst hattest du festgestellt meinen Berg5; du verbargst dein Angesicht, ich ward bestürzt.
8 I called to thee, Jehovah, and unto the Lord did I make supplication:9 Zu dir, JehovaJehova, rief ich, und zum HerrnHerrn flehte ich:
9 What profit is there in my blood, in my going down to the pit? shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?10 Was für GewinnGewinn ist in meinem BluteBlute, in meinem Hinabfahren in die GrubeGrube? Wird der StaubStaub dich preisen? Wird er deine WahrheitWahrheit verkünden?
10 Hear, O Jehovah, and be gracious unto me; Jehovah, be my helper.11 Höre, JehovaJehova, und sei mir gnädig! JehovaJehova, sei mein Helfer!
11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;12 Meine Wehklage hast du mir in einen Reigen verwandelt, mein Sacktuch6 hast du gelöst, und mit FreudeFreude mich umgürtet;
12 That my glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my God, I will praise thee for ever.13 Auf daß meine Seele7 dich besinge und nicht schweige. JehovaJehova, mein GottGott, in Ewigkeit werde ich dich preisen!

Fußnoten

  • 1 O. daß
  • 2 Eig. Singspielet; so auch V. 12; 33,2 usw.
  • 3 d.h. seinen heiligen Namen; vergl. 2. Mose 3,15
  • 4 Eig. in meiner Ruhe, Sorglosigkeit
  • 5 Eig. Stärke bestellt meinem Berge
  • 6 d.h. mein Trauerkleid
  • 7 W. Ehre; wie Ps. 7,5; 16,9