Psalm 89 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Ein MaskilMaskil; von EthanEthan, dem EsrachiterEsrachiter.)
1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.2 Die Gütigkeiten JehovasJehovas will ich besingen ewiglich, von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht mit meinem Munde kundmachen deine TreueTreue.
2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.3 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die HimmelHimmel, in ihnen wirst du feststellen deine TreueTreue.
3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:4 Einen BundBund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe DavidDavid, meinem KnechteKnechte, geschworen:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.5 „Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle GeschlechterGeschlechter hin bauen deinen ThronThron.“ (SelaSela.)
5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.6 Und die HimmelHimmel werden deine WunderWunder preisen, JehovaJehova, und deine TreueTreue in der VersammlungVersammlung der Heiligen.
6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? who among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?7 Denn wer in den Wolken ist mit JehovaJehova zu vergleichen? Wer ist JehovaJehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 *God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.8 Er ist ein Gott1, gar erschrecklich in der Versammlung2 der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.9 JehovaJehova, GottGott der HeerscharenHeerscharen, wer ist mächtig wie du, o JahJah? und deine TreueTreue ist rings um dich her.
9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.10 Du beherrschest des MeeresMeeres Toben3; erheben sich seine Wogen - du stillest sie.
10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.11 Du hast Rahab4 zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken ArmeArme hast du deine Feinde zerstreut.
11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.12 Dein sind die HimmelHimmel und dein die ErdeErde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.13 NordenNorden und SüdenSüden, du hast sie erschaffen; TaborTabor und HermonHermon jubeln in deinem Namen5.
13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.14 Du hast einen gewaltigen ArmArm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.15 GerechtigkeitGerechtigkeit und Gericht6 sind deines ThronesThrones Grundfeste; Güte und WahrheitWahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.16 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! JehovaJehova, im LichteLichte deines Angesichts wandeln sie.
16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.17 In deinem Namen7 frohlocken sie den ganzen TagTag, und durch deine GerechtigkeitGerechtigkeit werden sie erhöht.
17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.18 Denn die Zierde8 ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden9 unser HornHorn.
18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.19 Denn Jehova10 ist unser SchildSchild, und der Heilige11 IsraelsIsraels unser König.
19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.20 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen12 und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen13 gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:21 Ich habe DavidDavid gefunden, meinen KnechtKnecht, - mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt -
21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.22 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein ArmArm soll ihn stärken.
22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;23 Nicht soll ihn drängen14 der Feind, und der SohnSohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.24 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.25 Und meine TreueTreue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen NamenNamen wird sein HornHorn erhöht werden.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.26 Und ich will seine Hand an das MeerMeer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 He shall call unto me, Thou art my father, my *God, and the rock of my salvation;27 Er wird mir zurufen: Mein VaterVater bist du, mein Gott15, und der FelsFels meiner Rettung!
27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der KönigeKönige der ErdeErde.
28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;29 EwigEwig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein BundBund soll ihm fest bleiben.
29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.30 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen ThronThron wie die TageTage der HimmelHimmel.
30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;31 Wenn seine Söhne mein GesetzGesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:32 Wenn sie meine SatzungenSatzungen entweihen und meine GeboteGebote nicht halten,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.33 So werde ich mit der RuteRute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;34 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine TreueTreue.
34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.35 Nicht werde ich entweihen meinen BundBund, und nicht ändern was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:36 Einmal16 habe ich geschworen bei meiner HeiligkeitHeiligkeit: Wenn ich dem DavidDavid lüge!
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;37 Sein Same wird ewig sein, und sein ThronThron wie die SonneSonne vor mir;
37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.38 Ewiglich wird er feststehen wie der MondMond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (SelaSela.)
38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:39 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:40 Du hast verworfen den BundBund deines KnechtesKnechtes, hast zu Boden entweiht seine KroneKrone;
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.41 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.42 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:43 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.44 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines SchwertesSchwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im KampfeKampfe;
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;45 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur ErdeErde gestürzt seinen ThronThron;
45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.46 Du hast verkürzt die TageTage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (SelaSela.)
46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?47 Bis wann, JehovaJehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie FeuerFeuer brennen dein Grimm?
47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?48 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.49 Welcher MannMann lebt und wird den TodTod nicht sehen, wird seine SeeleSeele befreien von der GewaltGewalt des ScheolsScheols? (SelaSela.)
49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, which thou swarest unto David in thy faithfulness?50 Wo sind, o HerrHerr, deine früheren Gütigkeiten, die du DavidDavid zugeschworen hast in deiner TreueTreue?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants--that I bear in my bosom that of all the mighty peoples--51 Gedenke, HerrHerr, des Hohnes deiner KnechteKnechte, daß ich in meinem BusenBusen trage den Hohn all der vielen17 Völker,
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.52 Womit deine Feinde gehöhnt haben, JehovaJehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
* * *
52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.53 Gepriesen sei JehovaJehova ewiglich! AmenAmen, ja, AmenAmen!

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 Eig. im vertrauten Kreise
  • 3 Eig. Übermut
  • 4 d.h. Ägypten
  • 5 O. wegen deines Namens
  • 6 O. Recht
  • 7 O. wegen deines Namens
  • 8 O. der Ruhm, Stolz
  • 9 Nach and. Les.: wirst du erhöhen
  • 10 O. Jehovas
  • 11 O. des Heiligen
  • 12 Nach and. Les.: zu deinen Frommen
  • 13 O. Helden
  • 14 O. überfallen
  • 15 El
  • 16 O. Eines
  • 17 And. l.: trage den Schimpf vieler usw.