Psalm 89 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 89,1 (Ein MaskilMaskil; von EthanEthan, dem EsrachiterEsrachiter.) | |
1 Old Darby (EN): Ps. 89,1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation. | 2 ELB 1932: Ps. 89,2 Die Gütigkeiten JehovasJehovas will ich besingen ewiglich, von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht mit meinem Munde kundmachen deine TreueTreue. |
2 Old Darby (EN): Ps. 89,2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness. | 3 ELB 1932: Ps. 89,3 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die HimmelHimmel, in ihnen wirst du feststellen deine TreueTreue. |
3 Old Darby (EN): Ps. 89,3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant: | 4 ELB 1932: Ps. 89,4 Einen BundBund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe DavidDavid, meinem KnechteKnechte, geschworen: |
4 Old Darby (EN): Ps. 89,4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah. | 5 ELB 1932: Ps. 89,5 „Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle GeschlechterGeschlechter hin bauen deinen ThronThron.“ (SelaSela.) |
5 Old Darby (EN): Ps. 89,5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints. | 6 ELB 1932: Ps. 89,6 Und die HimmelHimmel werden deine WunderWunder preisen, JehovaJehova, und deine TreueTreue in der VersammlungVersammlung der Heiligen. |
6 Old Darby (EN): Ps. 89,6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? who among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah? | 7 ELB 1932: Ps. 89,7 Denn wer in den Wolken ist mit JehovaJehova zu vergleichen? Wer ist JehovaJehova gleich unter den Söhnen der Starken? |
7 Old Darby (EN): Ps. 89,7 *God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him. | 8 ELB 1932: Ps. 89,8 Er ist ein Gott1, gar erschrecklich in der Versammlung2 der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind. |
8 Old Darby (EN): Ps. 89,8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee. | 9 ELB 1932: Ps. 89,9 JehovaJehova, GottGott der HeerscharenHeerscharen, wer ist mächtig wie du, o JahJah? und deine TreueTreue ist rings um dich her. |
9 Old Darby (EN): Ps. 89,9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them. | 10 ELB 1932: Ps. 89,10 Du beherrschest des MeeresMeeres Toben3; erheben sich seine Wogen - du stillest sie. |
10 Old Darby (EN): Ps. 89,10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. | 11 ELB 1932: Ps. 89,11 Du hast Rahab4 zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken ArmeArme hast du deine Feinde zerstreut. |
11 Old Darby (EN): Ps. 89,11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them. | 12 ELB 1932: Ps. 89,12 Dein sind die HimmelHimmel und dein die ErdeErde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet. |
12 Old Darby (EN): Ps. 89,12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name. | 13 ELB 1932: Ps. 89,13 NordenNorden und SüdenSüden, du hast sie erschaffen; TaborTabor und HermonHermon jubeln in deinem Namen5. |
13 Old Darby (EN): Ps. 89,13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand. | 14 ELB 1932: Ps. 89,14 Du hast einen gewaltigen ArmArm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte. |
14 Old Darby (EN): Ps. 89,14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face. | 15 ELB 1932: Ps. 89,15 GerechtigkeitGerechtigkeit und Gericht6 sind deines ThronesThrones Grundfeste; Güte und WahrheitWahrheit gehen vor deinem Angesicht her. |
15 Old Darby (EN): Ps. 89,15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. | 16 ELB 1932: Ps. 89,16 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! JehovaJehova, im LichteLichte deines Angesichts wandeln sie. |
16 Old Darby (EN): Ps. 89,16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted. | 17 ELB 1932: Ps. 89,17 In deinem Namen7 frohlocken sie den ganzen TagTag, und durch deine GerechtigkeitGerechtigkeit werden sie erhöht. |
17 Old Darby (EN): Ps. 89,17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted. | 18 ELB 1932: Ps. 89,18 Denn die Zierde8 ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden9 unser HornHorn. |
18 Old Darby (EN): Ps. 89,18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king. | 19 ELB 1932: Ps. 89,19 Denn Jehova10 ist unser SchildSchild, und der Heilige11 IsraelsIsraels unser König. |
19 Old Darby (EN): Ps. 89,19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people. | 20 ELB 1932: Ps. 89,20 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen12 und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen13 gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke. |
20 Old Darby (EN): Ps. 89,20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | 21 ELB 1932: Ps. 89,21 Ich habe DavidDavid gefunden, meinen KnechtKnecht, - mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt - |
21 Old Darby (EN): Ps. 89,21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him. | 22 ELB 1932: Ps. 89,22 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein ArmArm soll ihn stärken. |
22 Old Darby (EN): Ps. 89,22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him; | 23 ELB 1932: Ps. 89,23 Nicht soll ihn drängen14 der Feind, und der SohnSohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken; |
23 Old Darby (EN): Ps. 89,23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him. | 24 ELB 1932: Ps. 89,24 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. |
24 Old Darby (EN): Ps. 89,24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted. | 25 ELB 1932: Ps. 89,25 Und meine TreueTreue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen NamenNamen wird sein HornHorn erhöht werden. |
25 Old Darby (EN): Ps. 89,25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | 26 ELB 1932: Ps. 89,26 Und ich will seine Hand an das MeerMeer legen, und seine Rechte an die Ströme. |
26 Old Darby (EN): Ps. 89,26 He shall call unto me, Thou art my father, my *God, and the rock of my salvation; | 27 ELB 1932: Ps. 89,27 Er wird mir zurufen: Mein VaterVater bist du, mein Gott15, und der FelsFels meiner Rettung! |
27 Old Darby (EN): Ps. 89,27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth. | 28 ELB 1932: Ps. 89,28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der KönigeKönige der ErdeErde. |
28 Old Darby (EN): Ps. 89,28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him; | 29 ELB 1932: Ps. 89,29 EwigEwig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein BundBund soll ihm fest bleiben. |
29 Old Darby (EN): Ps. 89,29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven. | 30 ELB 1932: Ps. 89,30 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen ThronThron wie die TageTage der HimmelHimmel. |
30 Old Darby (EN): Ps. 89,30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances; | 31 ELB 1932: Ps. 89,31 Wenn seine Söhne mein GesetzGesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten, |
31 Old Darby (EN): Ps. 89,31 If they profane my statutes, and keep not my commandments: | 32 ELB 1932: Ps. 89,32 Wenn sie meine SatzungenSatzungen entweihen und meine GeboteGebote nicht halten, |
32 Old Darby (EN): Ps. 89,32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 33 ELB 1932: Ps. 89,33 So werde ich mit der RuteRute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit. |
33 Old Darby (EN): Ps. 89,33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness; | 34 ELB 1932: Ps. 89,34 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine TreueTreue. |
34 Old Darby (EN): Ps. 89,34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips. | 35 ELB 1932: Ps. 89,35 Nicht werde ich entweihen meinen BundBund, und nicht ändern was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. |
35 Old Darby (EN): Ps. 89,35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David: | 36 ELB 1932: Ps. 89,36 Einmal16 habe ich geschworen bei meiner HeiligkeitHeiligkeit: Wenn ich dem DavidDavid lüge! |
36 Old Darby (EN): Ps. 89,36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; | 37 ELB 1932: Ps. 89,37 Sein Same wird ewig sein, und sein ThronThron wie die SonneSonne vor mir; |
37 Old Darby (EN): Ps. 89,37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah. | 38 ELB 1932: Ps. 89,38 Ewiglich wird er feststehen wie der MondMond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (SelaSela.) |
38 Old Darby (EN): Ps. 89,38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed: | 39 ELB 1932: Ps. 89,39 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten; |
39 Old Darby (EN): Ps. 89,39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground: | 40 ELB 1932: Ps. 89,40 Du hast verworfen den BundBund deines KnechtesKnechtes, hast zu Boden entweiht seine KroneKrone; |
40 Old Darby (EN): Ps. 89,40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin. | 41 ELB 1932: Ps. 89,41 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt. |
41 Old Darby (EN): Ps. 89,41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours. | 42 ELB 1932: Ps. 89,42 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn. |
42 Old Darby (EN): Ps. 89,42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice: | 43 ELB 1932: Ps. 89,43 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde; |
43 Old Darby (EN): Ps. 89,43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle. | 44 ELB 1932: Ps. 89,44 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines SchwertesSchwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im KampfeKampfe; |
44 Old Darby (EN): Ps. 89,44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground; | 45 ELB 1932: Ps. 89,45 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur ErdeErde gestürzt seinen ThronThron; |
45 Old Darby (EN): Ps. 89,45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah. | 46 ELB 1932: Ps. 89,46 Du hast verkürzt die TageTage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (SelaSela.) |
46 Old Darby (EN): Ps. 89,46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire? | 47 ELB 1932: Ps. 89,47 Bis wann, JehovaJehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie FeuerFeuer brennen dein Grimm? |
47 Old Darby (EN): Ps. 89,47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity? | 48 ELB 1932: Ps. 89,48 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast! |
48 Old Darby (EN): Ps. 89,48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah. | 49 ELB 1932: Ps. 89,49 Welcher MannMann lebt und wird den TodTod nicht sehen, wird seine SeeleSeele befreien von der GewaltGewalt des ScheolsScheols? (SelaSela.) |
49 Old Darby (EN): Ps. 89,49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, which thou swarest unto David in thy faithfulness? | 50 ELB 1932: Ps. 89,50 Wo sind, o HerrHerr, deine früheren Gütigkeiten, die du DavidDavid zugeschworen hast in deiner TreueTreue? |
50 Old Darby (EN): Ps. 89,50 Remember, Lord, the reproach of thy servants--that I bear in my bosom that of all the mighty peoples-- | 51 ELB 1932: Ps. 89,51 Gedenke, HerrHerr, des Hohnes deiner KnechteKnechte, daß ich in meinem BusenBusen trage den Hohn all der vielen17 Völker, |
51 Old Darby (EN): Ps. 89,51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | 52 ELB 1932: Ps. 89,52 Womit deine Feinde gehöhnt haben, JehovaJehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten! |
52 Old Darby (EN): Ps. 89,52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen. | 53 ELB 1932: Ps. 89,53 Gepriesen sei JehovaJehova ewiglich! AmenAmen, ja, AmenAmen! |
Fußnoten
|