Psalm 68 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Dem Vorsänger. Von DavidDavid. Ein PsalmPsalm, ein Lied.1)
1 To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.2 Möge GottGott aufstehen! mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser!2
2 As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.3 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem FeuerFeuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht GottesGottes.
3 But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.4 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht GottesGottes und jubeln in FreudeFreude.
4 Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.5 Singet GottGott, besinget seinen NamenNamen! machet Bahn3 dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, JahJah ist sein Name, und frohlocket vor ihm!
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.6 Ein VaterVater der Waisen und ein RichterRichter der Witwen ist GottGott in seiner heiligen Wohnung.
6 God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched land .7 GottGott4 läßt Einsame5 in einem Hause6 wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness--(Selah) --8 GottGott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die WüsteWüste, (SelaSela)
8 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.9 Da bebte die ErdeErde, - auch troffen die HimmelHimmel vor GottGott - jener SinaiSinai vor GottGott, dem GottGott Israels7.
9 Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.10 Reichlichen RegenRegen gossest du aus, o GottGott; dein ErbteilErbteil - wenn es ermattet war, richtetest du es auf.
10 Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!11 Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o GottGott!
11 The Lord gives the word: great the host of the publishers.12 Der HerrHerr erläßt das WortWort; der Siegesbotinnen8 ist eine große Schar.
12 Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.13 Die KönigeKönige der Heere fliehen, sie fliehen, und die Hausbewohnerin verteilt die BeuteBeute.
13 Though ye have lain among the sheepfolds, ye shall be as wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.14 Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die FlügelFlügel einer TaubeTaube, die überzogen sind mit SilberSilber, und ihre Schwingen mit grüngelbem GoldeGolde.
14 When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.15 Wenn der AllmächtigeAllmächtige KönigeKönige darin9 zerstreut, wird es schneeweiß10 auf dem Zalmon11.
15 As mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, as mount Bashan.16 Der BergBerg BasansBasans ist ein BergBerg GottesGottes, ein gipfelreicher BergBerg ist der BergBerg BasansBasans.
16 Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell there for ever.17 Warum blicket ihr neidisch, ihr gipfelreichen BergeBerge, auf den BergBerg, den GottGott begehrt hat zu seinem Wohnsitz? Auch wird JehovaJehova daselbst wohnen immerdar.
17 The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.18 Der WagenWagen GottesGottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der HerrHerr ist unter ihnen: - ein SinaiSinai an HeiligkeitHeiligkeit.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even for the rebellious, for the dwelling there of Jah Elohim.19 Du bist aufgefahren in die HöheHöhe, du hast die GefangenschaftGefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jehova12, GottGott, eine Wohnung habe13.
19 Blessed be the Lord: day by day doth he load us with good , the *God who is our salvation. Selah.20 Gepriesen sei der HerrHerr! TagTag für TagTag trägt er unsere LastLast14; Gott15 ist unsere Rettung. (SelaSela.)
20 Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth even from death.21 Gott16 ist uns ein Gott17 der Rettungen, und bei JehovaJehova, dem HerrnHerrn, stehen die Ausgänge vom TodeTode.
21 Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.22 Gewiß, GottGott wird zerschmettern das HauptHaupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depth of the sea;23 Der HerrHerr sprach: Ich werde zurückbringen aus BasanBasan, zurückbringen aus den Tiefen des MeeresMeeres,
23 That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.24 Auf daß du deinen Fuß in BlutBlut badest, und die Zunge deiner HundeHunde von den Feinden ihr Teil habe.
24 They have seen thy goings, O God, the goings of my *God, my King, in the sanctuary.25 Gesehen haben sie deine Züge, o GottGott, die Züge meines Gottes18, meines Königs im19 HeiligtumHeiligtum.
25 The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.26 Voran gingen Sänger, danach SaitenspielerSaitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen.
26 In the congregations bless ye God, the Lord, -- ye from the fountain of Israel.27 „Preiset GottGott, den HerrnHerrn, in den VersammlungenVersammlungen, die ihr aus der QuelleQuelle IsraelsIsraels seid!“
27 There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.28 Da sind BenjaminBenjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten JudasJudas, ihr Haufe, die Fürsten SebulonsSebulons, die Fürsten NaphtalisNaphtalis.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.29 Geboten hat dein GottGott deine Stärke. Stärke, o GottGott, das was du für uns gewirkt hast!
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.30 Um deines TempelsTempels zu JerusalemJerusalem willen werden KönigeKönige dir GeschenkeGeschenke bringen.
30 Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: every one submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.31 Schilt das TierTier des SchilfesSchilfes, die Schar der Stiere20 mit den Kälbern der Völker; jeder21 wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue22 die Völker, die Lust haben am KriegeKriege!
31 Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.32 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken23 zu GottGott.
32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)33 Ihr Königreiche der ErdeErde, singet GottGott, besinget den HerrnHerrn, (SelaSela)
33 Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.34 Den, der da einherfährt auf24 den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.35 GebetGebet GottGott Stärke! Seine Hoheit ist über IsraelIsrael, und seine MachtMacht in den Wolken.
35 Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, --the *God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!36 Furchtbar bist du, GottGott25, aus deinen HeiligtümernHeiligtümern her; der GottGott26 IsraelsIsraels, er ist es, der Stärke und Kraft27 gibt dem Volke. Gepriesen sei GottGott!

Fußnoten

  • 1 Eig. Ein Lied-Psalm
  • 2 Vergl. 4. Mose 10,35
  • 3 W. schüttet auf, d.h. einen Weg
  • 4 O. ein Gott, der usw.
  • 5 O. einzeln Zerstreute
  • 6 d.h. als Gründer eines Hausstandes
  • 7 Vergl. Richt. 5,4.5
  • 8 Eig. Verkündigerinnen froher Botschaft
  • 9 d.h. in dem Lande
  • 10 d.h. viell. von den Gebeinen der Erschlagenen
  • 11 ein Berg bei Sichem; vergl. Richt. 9,48
  • 12 Hebr. Jah
  • 13 O. im Menschen, damit Jah, Gott, selbst unter Widerspenstigen wohne
  • 14 Eig. trägt er Last für uns
  • 15 El
  • 16 El
  • 17 El
  • 18 El
  • 19 O. ins
  • 20 Dasselbe Wort wie Ps. 50,13
  • 21 W. er
  • 22 So wahrsch. zu lesen; Text: Er hat zerstreut
  • 23 O. Äthiopien, seine Hände werden eilends Gaben bringen
  • 24 O. in
  • 25 O. Furchtbar ist Gott
  • 26 El
  • 27 Eig. Kraftfülle