Psalm 139 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known me .1 (Dem Vorsänger. Von DavidDavid, ein PsalmPsalm.)JehovaJehova! du hast mich erforscht und erkannt1.
2 Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;2 Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;3 Du sichtest mein WandelnWandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
4 For there is not yet a word on my tongue, but lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.4 Denn das WortWort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, JehovaJehova, du weißt es ganz.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.5 Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot attain unto it.6 KenntnisKenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen2!
7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?7 Wohin sollte ich gehen vor deinem GeisteGeiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou art there ;8 Führe ich auf zum HimmelHimmel, du bist da; und bettete ich mir in dem ScheolScheol, siehe, du bist da.
9 If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,9 Nähme ich FlügelFlügel der MorgenröteMorgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des MeeresMeeres,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.10 Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;11 Und spräche ich: Nur FinsternisFinsternis möge mich umhüllen, und NachtNacht werde das LichtLicht um mich her:
12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.12 Auch FinsternisFinsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die NachtNacht würde leuchten wie der TagTag, die FinsternisFinsternis wäre wie das LichtLicht.
13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.13 Denn du besaßest3 meine NierenNieren; du wobest mich in meiner MutterMutter Leibe.
14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.14 Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete WeiseWeise gemacht bin. Wunderbar sind deine WerkeWerke, und meine SeeleSeele weiß es sehr wohl.
15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.15 Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der ErdeErde.
16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all my members were written; during many days were they fashioned, when as yet there was none of them.16 Meinen Keim4 sahen deine AugenAugen, und in dein BuchBuch waren5 sie6 alle eingeschrieben; während vieler TageTage wurden sie gebildet, als nicht eines7 von ihnen war.
17 But how precious are thy thoughts unto me, O *God! how great is the sum of them!17 Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott8! wie gewaltig sind ihre Summen!
18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.18 Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.19 Möchtest du, o Gott9, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir! ...
20 For they speak of thee wickedly, they take thy name in vain, thine enemies.20 Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem10 schwören, deine Feinde.
21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?21 Hasse ich nicht, JehovaJehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht11 die wider dich aufstehen?
22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.22 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
23 Search me, O *God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;23 Erforsche mich, Gott12, und erkenne mein HerzHerz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.24 Und sieh, ob ein Weg der Mühsal13 bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!

Fußnoten

  • 1 O. erforscht und kennst mich
  • 2 Eig. werde ihrer nicht mächtig
  • 3 O. bildetest
  • 4 Eig. Knäuel, ungeformte Masse
  • 5 O. wurden
  • 6 d.h. die Gebeine (V.15)
  • 7 O. eingeschrieben, die Tage, die vorentworfen waren, als nicht einer usw.
  • 8 El
  • 9 Eloah
  • 10 O. zur Lüge; vergl. 2. Mose 20,7
  • 11 O. sollte ich nicht hassen ... verabscheuen
  • 12 El
  • 13 Eig. des Schmerzes, d.h. der zum Schmerze führt