Psalm 42 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Dem Vorsänger. Ein Maskil1 von den Söhnen KorahsKorahs.)
1 To the chief Musician. An instruction; of the sons of Korah. As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God.2 Wie ein Hirsch2 lechzt nach Wasserbächen, also lechzt meine SeeleSeele nach dir, o GottGott!
2 My soul thirsteth for God, for the living *God: when shall I come and appear before God?3 Meine SeeleSeele dürstet nach GottGott, nach dem lebendigen GottGott3: Wann werde ich kommen und erscheinen vor GottesGottes Angesicht?
3 My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God?4 Meine Tränen sind mir zur Speise geworden TagTag und NachtNacht, da man den ganzen TagTag zu mir sagt: Wo ist dein GottGott?
4 These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude.5 Daran will ich gedenken und in mir ausschütten meine SeeleSeele, wie ich einherzog in der Schar, mit ihnen wallte zum HauseHause GottesGottes, mit der Stimme des Jubels und des Lobes4 - eine feiernde Menge.
5 Why art thou cast down, my soul, and art disquieted in me? hope in God; for I shall yet praise him, for the health of his countenance.6 Was beugst du dich nieder, meine SeeleSeele, und bist unruhig5 in mir ? Harre auf GottGott! denn ich werde ihn noch preisen6 für das HeilHeil7 seines Angesichts8.
6 My God, my soul is cast down within me; therefore do I remember thee from the land of the Jordan, and the Hermons, from mount Mizar.7 Mein GottGott9, es beugt sich nieder in mir meine SeeleSeele; darum gedenke ich deiner aus dem Lande des JordanJordan und des HermonHermon, vom BergeBerge MizharMizhar.
7 Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me.8 Tiefe10 ruft der Tiefe11 beim Brausen deiner WassergüsseWassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen.
8 In the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto the *God of my life.9 Des TagesTages wird JehovaJehova seine Güte entbieten, und des NachtsNachts wird sein Lied bei mir sein, ein GebetGebet zu dem Gott12 meines LebensLebens.
9 I will say unto *God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?10 Sagen will ich zu Gott13, meinem FelsFels: Warum hast du mich vergessen? warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
10 As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God?11 Wie eine Zermalmung in meinen Gebeinen höhnen mich meine Bedränger, indem sie den ganzen TagTag zu mir sagen: Wo ist dein GottGott?
11 Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.12 Was beugst du dich nieder, meine SeeleSeele, und was bist du unruhig in mir? Harre auf GottGott! denn ich werde ihn noch preisen, der das Heil14 meines Angesichts und mein GottGott ist.

Fußnoten

  • 1 Siehe die Anm. zu Ps. 32, Überschrift
  • 2 Eig. wie eine Hindin, die
  • 3 El
  • 4 O. Dankes
  • 5 O. stöhnst; so auch V. 11; 43,5
  • 6 O. ihm noch danken
  • 7 W. die Rettungen
  • 8 W. preisen - Heil sein Angesicht!
  • 9 Viell. ist zu lesen wie V. 11 und 43,5: der das Heil meines Angesichts und mein Gott ist
  • 10 O. Flut
  • 11 O. Flut
  • 12 El
  • 13 El
  • 14 W. die Rettungen