Psalm 22 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Dem Vorsänger, nach: „HindinHindin der MorgenröteMorgenröte“. Ein PsalmPsalm von DavidDavid.)
1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou far from my salvation, from the words of my groaning?2 Mein Gott1, mein Gott2, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:3 Mein GottGott! ich rufe des TagesTages, und du antwortest nicht; und des NachtsNachts, und mir wird keine RuheRuhe.
3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.4 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen IsraelsIsraels.
4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.5 Auf dich vertrauten unsere VäterVäter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.7 Ich aber bin ein WurmWurm und kein MannMann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, saying:8 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den KopfKopf:
8 Commit it to Jehovah--let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!9 „Er vertraut3 auf4 JehovaJehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!“
9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.10 Doch5 du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen6 ließ an meiner MutterMutter Brüsten.
10 I was cast upon thee from the womb; thou art my *God from my mother's belly.11 Auf dich bin ich geworfen von MutterschoßeMutterschoße an, von meiner MutterMutter Leibe an bist du mein Gott7.
11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.12 Sei nicht fern von mir! denn DrangsalDrangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.13 Viele8 Farren haben mich umgeben, Stiere9 von BasanBasan mich umringt;
13 They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.14 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.15 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein HerzHerz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.16 Meine KraftKraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den StaubStaub des TodesTodes legst du mich.
16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.17 Denn HundeHunde haben mich umgeben, eine RotteRotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;18 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an10;
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.19 Sie teilen meine KleiderKleider unter sich, und über mein GewandGewand werfen sie das Los.
19 But thou, Jehovah, be not far from me ; O my strength, haste thee to help me.20 Du aber, JehovaJehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;21 Errette vom SchwertSchwert meine SeeleSeele, meine einzige11 von der Gewalt12 des HundesHundes;
21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen!Ja, du hast mich erhört von den HörnernHörnern der Büffel13.
22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.23 VerkündigenVerkündigen will ich deinen NamenNamen meinen BrüdernBrüdern; inmitten der VersammlungVersammlung will ich dich loben.
23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.24 Ihr, die ihr JehovaJehova fürchtet, lobet ihn; aller Same JakobsJakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same IsraelsIsraels!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.25 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.26 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen VersammlungVersammlung; bezahlen will ich meine GelübdeGelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden JehovaJehova loben die ihn suchen; euer HerzHerz lebe14 immerdar.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:28 Es werden eingedenk werden und zu JehovaJehova umkehren alle Enden der ErdeErde; und vor dir werden niederfallen15 alle GeschlechterGeschlechter der NationenNationen.
28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.29 Denn JehovasJehovas ist das ReichReich, und unter den16 NationenNationen herrscht er.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.30 Es essen und fallen nieder17 alle Fetten der ErdeErde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den StaubStaub hinabfahren, und der seine SeeleSeele nicht am LebenLeben erhält18.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.31 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem HerrnHerrn als ein GeschlechtGeschlecht zugerechnet werden19.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it .32 Sie werden kommen und verkünden seine GerechtigkeitGerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 El
  • 3 Eig. Er wälzt seinen Weg
  • 4 Vertraue auf
  • 5 O. Denn
  • 6 O. sorglos ruhen
  • 7 El
  • 8 O. Große, mächtige
  • 9 Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13
  • 10 O. sehen ihre Lust an mir
  • 11 O. meine einsame, verlassene
  • 12 O. Tatze
  • 13 Eig. Wildochsen
  • 14 O. wird leben
  • 15 d.h. in Huldigung, Anbetung
  • 16 O. über die
  • 17 d.h. in Huldigung, Anbetung
  • 18 d.h. erhalten kann
  • 19 O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht