Lukas 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den SchatzkastenSchatzkasten legen.1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe 2 Scherflein1 dort einlegen.2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 Und er sprach: In WahrheitWahrheit sage ich euch, dass diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Denn alle diese haben von ihrem Überfluss eingelegt zu den Gaben [GottesGottes]; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt.4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 Und als einige von dem TempelTempel sagten, dass er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 Diese Dinge, die ihr seht – TageTage werden kommen, in denen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird. 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Sie fragten ihn aber und sagten: LehrerLehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das ZeichenZeichen, wann dieses geschehen soll? 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Er aber sprach: Seht zu, dass ihr nicht verführt werdet! Denn viele werden unter meinem Namen2 kommen und sagen: Ich bin es, und die ZeitZeit ist nahe gekommen. Geht ihnen [nun] nicht nach. 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.1
9 Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschreckt nicht; denn dies muss zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht sogleich.9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation gegen Nation erheben und Königreich gegen Königreich;10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 und es werden große ErdbebenErdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große ZeichenZeichen vom HimmelHimmel wird es geben.11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Vor diesem allem aber werden sie ihre Hände an euch legen und euch verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern, um euch vor KönigeKönige und StatthalterStatthalter zu führen um meines NamensNamens willen.12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Es wird euch aber zu einem ZeugnisZeugnis ausschlagen.13 And it shall turn to you for a testimony.
14 Setzt es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt; 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, der alle eure WidersacherWidersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen können.15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und BrüdernBrüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden einige von euch zum TodTod bringen3;16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 und ihr werdet von allen gehasst werden um meines NamensNamens willen.17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 Und nicht ein Haar von eurem HauptHaupt wird verloren gehen. 18 But there shall not an hair of your head perish.
19 Gewinnt4 eure Seelen5 durch euer Ausharren.19 In your patience possess ye your souls.
20 Wenn ihr aber JerusalemJerusalem von HeerscharenHeerscharen umzingelt seht, dann erkennt, dass ihre VerwüstungVerwüstung nahe gekommen ist.20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Dass dann, die in JudäaJudäa sind, auf die BergeBerge fliehen, und die in ihrer6 Mitte sind, daraus entweichen, und die auf dem Land7 sind, nicht in sie hineingehen. 21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 Denn dies sind TageTage der Rache, dass alles erfüllt werde, was geschrieben steht. 22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 WeheWehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! Denn große Not wird in8 dem Land sein, und ZornZorn über dieses Volk.23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Und sie werden fallen durch die Schärfe des SchwertesSchwertes und gefangen weggeführt werden unter alle NationenNationen; und JerusalemJerusalem wird zertreten werden von den NationenNationen, bis die ZeitenZeiten der NationenNationen erfüllt sein werden.24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Und es werden ZeichenZeichen sein an SonneSonne und MondMond und Sternen, und auf der ErdeErde BedrängnisBedrängnis der NationenNationen in Ratlosigkeit bei9 brausendem MeerMeer und Wasserwogen; 25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 indem die Menschen verschmachten10 vor Furcht und Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen, denn die Kräfte der HimmelHimmel werden erschüttert werden. 26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Und dann werden sie den SohnSohn des Menschen kommen sehen in einer WolkeWolke mit MachtMacht und großer HerrlichkeitHerrlichkeit.27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blickt auf und hebt eure Häupter empor, weil eure ErlösungErlösung naht.28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Und er sprach ein GleichnisGleichnis zu ihnen: Seht den FeigenbaumFeigenbaum und alle Bäume;29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 wenn sie schon ausschlagen, so erkennt ihr von selbst, indem ihr es seht, dass der SommerSommer schon nahe ist.30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 So auch ihr, wenn ihr dies geschehen seht, erkennt, dass das ReichReich GottesGottes nahe ist.31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Wahrlich, ich sage euch, dass dieses GeschlechtGeschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Der HimmelHimmel und die ErdeErde werden vergehen, meine WorteWorte aber werden nicht vergehen.33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 Hütet euch aber, dass eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Völlerei und TrunkenheitTrunkenheit und Lebenssorgen, und jener TagTag plötzlich über euch hereinbreche; 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 denn wie ein FallstrickFallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden11 ansässig sind.35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Wacht nun, zu aller ZeitZeit betend, damit ihr würdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll12, zu entfliehen und vor dem SohnSohn des Menschen zu stehen. 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Er lehrte aber des TagesTages in dem Tempel13, und des NachtsNachts ging er hinaus und übernachtete auf dem BergBerg, der Ölbergberg genannt wird. 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel14 zu ihm, ihn zu hören.38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

Fußnoten

  • 1 W. 2 Lepta; s. die Anm. zu Kap. 12,59
  • 2 Eig. auf Grund meines Namens
  • 3 d.h. ihre Hinrichtung bewirken
  • 4 O. Besitzt
  • 5 O. Leben
  • 6 d.i. Jerusalems
  • 7 O. in den Landschaften
  • 8 O. über
  • 9 And. üb.: vor, wegen
  • 10 Eig. aushauchen, den Geist aufgeben
  • 11 O. in dem ganzen Land
  • 12 O. im Begriff ist zu geschehen
  • 13 die Gebäude
  • 14 die Gebäude

Fußnoten

  • 1 and the time: or, and, The time