1. Mose 32,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da fürchtete sich Jakob sehr, und ihm wurde angst; und er teilte das Volk, das bei ihm war, und das Kleinvieh und die Rinder und die Kamele in zwei Züge.
1. Mose 32,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
fürchteteH3372
ירא (yârê')
yârê'
sich
JakobH3290
יעקב (ya‛ăqôb)
ya‛ăqôb
sehr,H3966
מאד (me'ôd)
me'ôd
und ihm wurde
angst;H3334
יצר (yâtsar)
yâtsar
und er
teilteH2673
חצה (châtsâh)
châtsâh
das
Volk,H5971
עם (‛am)
‛am
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
beiH854
את ('êth)
'êth
ihm war, und das
KleinviehH6629
צאון צאןo (tsô'n tse'ôn)
tsô'n tse'ôn
und die
RinderH1241
בּקר (bâqâr)
bâqâr
und die
KameleH1581
גּמל (gâmâl)
gâmâl
in
zweiH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
Züge.H4264
מחנה (machăneh)
machăneh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa fürchtete sich Jakob sehr, und ihm wurde angst; und er teilte das Volk, das bei ihm war, und das Kleinvieh und die Rinder und die Kamele in zwei Züge.
ELB-CSVDa fürchtete sich Jakob sehr, und ihm wurde angst; und er teilte das Volk, das bei ihm war, und das Kleinvieh und die Rinder und die Kamele in zwei Züge {W. Lager (so auch später).} .
ELB 1932Da fürchtete sich Jakob sehr, und ihm ward angst; und er teilte das Volk, das bei ihm war, und das Kleinvieh und die Rinder und die Kamele in zwei Züge.
Luther 19129 und sprach: So Esau kommt auf das eine Heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen.
New Darby (EN)And he said, If Esau come to the one troop and smite it, then the other troop which is left will escape.
Old Darby (EN)And he said, If Esau come to the one troop and smite it, then the other troop which is left shall escape.
KJVAnd said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
Darby (FR)et il dit: Si Ésaü vient à l'une des bandes et la frappe, la bande qui restera pourra échapper.
Dutch SVWant hij zeide: Indien Ezau op het ene heir komt, en slaat het, zo zal het overgeblevene heir ontkomen.
Persian
و گفت‌: «هر گاه‌ عیسو به‌ دستۀ اول‌ برسد و آنها را بزند، همانا دستۀ دیگر رهایی‌ یابد. »
WLC
וַיֹּ֕אמֶר אִם־יָבֹ֥וא עֵשָׂ֛ו אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה׃
LXX
ἐφοβήθη δὲ ιακωβ σφόδρα καὶ ἠπορεῖτο καὶ διεῖλεν τὸν λαὸν τὸν μετ' αὐτοῦ καὶ τοὺς βόας καὶ τὰ πρόβατα εἰς δύο παρεμβολάς

2 Kommentare zu 1. Mose 32

1 Volltextergebnis zu 1. Mose 32,8