1. Mose 32,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und ich habe Rinder und Esel, Kleinvieh und Knechte und Mägde erworben; und ich habe gesandt, es meinem Herrn mitzuteilen, um Gnade zu finden in deinen Augen.
1. Mose 32,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und ich | |||
habe | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Rinder | H7794 | שׁור (shôr) | shôr |
und | |||
Esel, | H2543 | חמר חמור (chămôr chămôr) | chămôr chămôr |
Kleinvieh | H6629 | צאון צאןo (tsô'n tse'ôn) | tsô'n tse'ôn |
und | |||
Knechte | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
und | |||
Mägde | H8198 | שׁפחה (shiphchâh) | shiphchâh |
erworben; und ich habe | |||
gesandt, | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
es meinem | |||
Herrn | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
mitzuteilen, | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
um | |||
Gnade | H2580 | חן (chên) | chên |
zu | |||
finden | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
in deinen | |||
Augen. | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und ich habe Rinder und Esel, Kleinvieh und Knechte und Mägde erworben; und ich habe gesandt, es meinem Herrn mitzuteilen, um Gnade zu finden in deinen Augen. |
ELB-CSV | und ich habe Rinder und Esel, Kleinvieh und Knechte und Mägde erworben; und ich habe Boten gesandt, es meinem Herrn mitzuteilen, um Gnade zu finden in deinen Augen. |
ELB 1932 | und ich habe Rinder und Esel, Kleinvieh und Knechte und Mägde erworben; und ich habe gesandt, es meinem Herrn kundzutun, um Gnade zu finden in deinen Augen. |
Luther 1912 | 7 Die Boten kamen wieder zu Jakob und sprachen: Wir kamen zu deinem Bruder Esau; und er zieht dir auch entgegen mit vierhundert Mann. |
New Darby (EN) | And the messengers returned to Jacob, saying, We came to ŷour brother, to Esau; and he also is coming to meet ŷou, and four hundred men with him. |
Old Darby (EN) | And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother, to Esau; and he also is coming to meet thee, and four hundred men with him. |
KJV | And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. |
Darby (FR) | Et les messagers revinrent vers Jacob, disant: Nous sommes allés vers ton frère, vers Ésaü, et même il vient à ta rencontre, et quatre cents hommes avec lui. |
Dutch SV | En de boden kwamen weder tot Jakob, zeggende: Wij zijn gekomen tot uw broeder, tot Ezau; en ook trekt hij u tegemoet, en vierhonderd mannen met hem. |
Persian | پس قاصدان نزد یعقوب برگشته، گفتند: «نزد برادرت، عیسو رسیدیم و اینك با چهارصد نفر به استقبال تو میآید.» |
WLC | וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב לֵאמֹ֑ר בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֙יךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו וְגַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִקְרָֽאתְךָ֔ וְאַרְבַּע־מֵאֹ֥ות אִ֖ישׁ עִמֹּֽו׃ |
LXX | καὶ ἐγένοντό μοι βόες καὶ ὄνοι καὶ πρόβατα καὶ παῖδες καὶ παιδίσκαι καὶ ἀπέστειλα ἀναγγεῖλαι τῷ κυρίῳ μου ησαυ ἵνα εὕρῃ ὁ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου |