1. Mose 32,31 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Jakob gab dem Ort den Namen Pniel: Denn ich habe Gott von Angesicht zu Angesicht gesehen, und meine Seele ist gerettet worden!
1. Mose 32,31 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Jakob | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
gab | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
dem | |||
Ort | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
den | |||
Namen | H8034 | שׁם (shêm) | shêm |
Pniel: | H6439 | פּניאל פּנוּאל (penû'êl penîy'êl) | penû'êl penîy'êl |
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich habe | |||
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
von | |||
Angesicht | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Angesicht | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
gesehen, | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
und meine | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
ist | |||
gerettet | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
worden! |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Jakob gab dem Ort den Namen Pniel {Angesicht Gottes} : Denn ich habe Gott von Angesicht zu Angesicht gesehen, und meine Seele ist gerettet worden! |
ELB-CSV | Und Jakob gab dem Ort den Namen Pniel {Hebr. Pniel (bzw. Pnuel): Angesicht Gottes.} : Denn ich habe Gott von Angesicht zu Angesicht gesehen, und meine Seele ist gerettet worden! |
ELB 1932 | Und Jakob gab dem Orte den Namen Pniel {Angesicht Gottes} : denn ich habe Gott von Angesicht zu Angesicht gesehen, und meine Seele ist gerettet worden! |
Luther 1912 | 32 Und als er an Pniel vorüberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte. |
New Darby (EN) | And as he passed over Peniel, the sun rose upon him; and he limped upon his hip. |
Old Darby (EN) | And as he passed over Peniel, the sun rose upon him; and he limped upon his hip. |
KJV | And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. |
Darby (FR) | Et le soleil se levait sur lui comme il passait Peniel; et il boitait sur sa cuisse. |
Dutch SV | En de zon rees hem op, als hij door Pniël gegaan was; en hij was hinkende aan zijn heup. |
Persian | و چون از «فِنوئیل» گذشت، آفتاب بر وی طلوع كرد، و بر ران خود میلنگید. |
WLC | וַיִּֽזְרַֽח־לֹ֣ו הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֹֽו׃ |
LXX | καὶ ἐκάλεσεν ιακωβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου εἶδος θεοῦ εἶδον γὰρ θεὸν πρόσωπον πρὸς πρόσωπον καὶ ἐσώθη μου ἡ ψυχή |