1. Mose 32,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und sollt sagen: Siehe, dein Knecht Jakob ist selbst hinter uns. Denn er sagte: Ich will ihn versöhnen durch das Geschenk, das vor mir hergeht, und danach will ich sein Angesicht sehen; vielleicht wird er mich annehmen.
1. Mose 32,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und sollt | |||
sagen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
dein | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
Jakob | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
ist | |||
selbst | H1571 | גּם (gam) | gam |
hinter | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
uns. | |||
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
er | |||
sagte: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ich will | |||
ihn | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
versöhnen | H3722 | כּפר (kâphar) | kâphar |
durch das | |||
Geschenk, | H4503 | מנחה (minchâh) | minchâh |
das | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
mir | |||
hergeht, | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
und | |||
danach | [H310 H3651] | אחר ('achar) כּן (kên) | 'achar kên |
will ich sein | |||
Angesicht | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
sehen; | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
vielleicht | H194 | אלי אוּלי ('ûlay 'ûlay) | 'ûlay 'ûlay |
wird er mich | |||
annehmen. | [H5375 H6440] | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) פּנים (pânîym) | nâώâ' nâsâh pânîym |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und sollt sagen: Siehe, dein Knecht Jakob ist selbst hinter uns. Denn er sagte: Ich will ihn versöhnen {W. sein Angesicht zudecken} durch das Geschenk, das vor mir hergeht, und danach will ich sein Angesicht sehen; vielleicht wird er mich annehmen. |
ELB-CSV | und sollt sagen: Siehe, dein Knecht Jakob ist auch hinter uns. Denn er sagte: Ich will ihn versöhnen {W. sein Angesicht zudecken.} durch das Geschenk, das vor mir hergeht, und danach will ich sein Angesicht sehen; vielleicht wird er mich annehmen {W. mein Angesicht erheben.} . |
ELB 1932 | und sollt sagen: Siehe, dein Knecht Jakob ist selbst hinter uns. Denn er sagte: Ich will ihn versöhnen {W. sein Angesicht zudecken} durch das Geschenk, das vor mir hergeht, und danach will ich sein Angesicht sehen; vielleicht wird er mich annehmen. |
Luther 1912 | 22 Also ging das Geschenk vor ihm her; aber er blieb dieselbe Nacht beim Heer |
New Darby (EN) | And the gift went over before him; and he himself lodged that night in the camp. |
Old Darby (EN) | And the gift went over before him; and he himself lodged that night in the camp. |
KJV | So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. |
Darby (FR) | Et le présent passa devant lui; mais, pour lui, il passa cette nuit-là dans le camp. |
Dutch SV | Alzo ging dat geschenk heen voor zijn aangezicht; doch hij zelf vernachtte dienzelfden nacht in het leger. |
Persian | پس ارمغان، پیش از او عبور كرد و او آن شب را در خیمهگاه بسر برد. |
WLC | וַתַּעֲבֹ֥ר הַמִּנְחָ֖ה עַל־פָּנָ֑יו וְה֛וּא לָ֥ן בַּלַּֽיְלָה־הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ |
LXX | καὶ ἐρεῖτε ἰδοὺ ὁ παῖς σου ιακωβ παραγίνεται ὀπίσω ἡμῶν εἶπεν γάρ ἐξιλάσομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τοῖς δώροις τοῖς προπορευομένοις αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦτο ὄψομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἴσως γὰρ προσδέξεται τὸ πρόσωπόν μου |
2 Kommentare zu 1. Mose 32
2 Volltextergebnisse zu 1. Mose 32,21
- Botschafter des Heils in Christo 1857 > Das Endziel Gottes und die Mittel Jakobs (1. Mose 35)... sind, nimmt er aufs Neue seine Zuflucht zu fleischlichen Auswegen, um Gnade zu finden vor den Augen Esaus und um ihn zu versöhnen (1. Mo 32,21). Wären viertausend Mann anstatt vierhundert bei Esau gewesen, was lag daran? „Wenn Gott für uns ist, wer gegen uns?“ (Röm 8,31). Und dann auch: ...
- Im Anfang > 1. Mose 6 S. Ulrich ... Sicherheit. Das Wort „verpichen“ kann unterschiedlich übersetzt werden. An anderen Stellen wird es für „versöhnen“ gebraucht (z.B. 1. Mo 32,21) oder für „Sühnung“ (z. B. 2. Mo 30,10). Dadurch, dass der Herr Jesus auf Golgatha sein Leben als Lösegeld für uns gegeben und Sühnung getan hat, ...