1. Mose 32,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Rette mich doch von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus! Denn ich fürchte ihn, dass er etwa komme und mich schlage, die Mutter samt den Kindern.
1. Mose 32,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
RetteH5337
נצל (nâtsal)
nâtsal
mich
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
von der
HandH3027
יד (yâd)
yâd
meines
Bruders,H251
אח ('âch)
'âch
von der
HandH3027
יד (yâd)
yâd
Esaus!H6215
עשׂו (‛êώâv)
‛êώâv
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
ichH595
אנכי ('ânôkîy)
'ânôkîy
fürchteH3373
ירא (yârê')
yârê'
ihn,
dassH6435
פּן (pên)
pên
er etwa
kommeH935
בּוא (bô')
bô'
und mich
schlage,H5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
die
MutterH517
אם ('êm)
'êm
samtH5921
על (‛al)
‛al
den
Kindern.H1121
בּן (bên)
bên
[?]H4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
[?]H4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy

Bibelübersetzungen

ELB-BKRette mich doch von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus! Denn ich fürchte ihn, dass er etwa komme und mich schlage, die Mutter samt den Kindern.
ELB-CSVRette mich doch aus der Hand meines Bruders, aus der Hand Esaus! Denn ich fürchte ihn, dass er kommen und mich schlagen könne, die Mutter samt den Kindern.
ELB 1932Rette mich doch von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus! denn ich fürchte ihn, daß er etwa komme und mich schlage, die Mutter samt den Kindern.
Luther 191213 Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.
New Darby (EN)And ŷou said, I will certainly deal well with ŷou, and make ŷour seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Old Darby (EN)And thou saidst, I will certainly deal well with thee, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
KJVAnd thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Darby (FR)Et toi, tu as dit: Certes, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta semence comme le sable de la mer, qui ne se peut nombrer à cause de son abondance.
Dutch SVGij hebt immers gezegd: Ik zal gewisselijk bij u weldoen, en Ik zal uw zaad stellen als het zand der zee, dat vanwege de menigte niet geteld kan worden!
Persian
و تو گفتی‌ هرآینه‌ با تو احسان‌ كنم‌ و ذریت‌ تو را مانند ریگ‌ دریا سازم‌ كه‌ از كثرت‌، آن‌ را نتوان‌ شمرد. »
WLC
וְאַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑ךְ וְשַׂמְתִּ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּחֹ֣ול הַיָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃
LXX
ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς τοῦ ἀδελφοῦ μου ησαυ ὅτι φοβοῦμαι ἐγὼ αὐτόν μήποτε ἐλθὼν πατάξῃ με καὶ μητέρα ἐπὶ τέκνοις

2 Kommentare zu 1. Mose 32

1 Volltextergebnis zu 1. Mose 32,12