1. Mose 32,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Rette mich doch von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus! Denn ich fürchte ihn, dass er etwa komme und mich schlage, die Mutter samt den Kindern.
1. Mose 32,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Rette | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
mich | |||
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
von der | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
meines | |||
Bruders, | H251 | אח ('âch) | 'âch |
von der | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
Esaus! | H6215 | עשׂו (‛êώâv) | ‛êώâv |
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich | H595 | אנכי ('ânôkîy) | 'ânôkîy |
fürchte | H3373 | ירא (yârê') | yârê' |
ihn, | |||
dass | H6435 | פּן (pên) | pên |
er etwa | |||
komme | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und mich | |||
schlage, | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
die | |||
Mutter | H517 | אם ('êm) | 'êm |
samt | H5921 | על (‛al) | ‛al |
den | |||
Kindern. | H1121 | בּן (bên) | bên |
[?] | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
[?] | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Rette mich doch von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus! Denn ich fürchte ihn, dass er etwa komme und mich schlage, die Mutter samt den Kindern. |
ELB-CSV | Rette mich doch aus der Hand meines Bruders, aus der Hand Esaus! Denn ich fürchte ihn, dass er kommen und mich schlagen könne, die Mutter samt den Kindern. |
ELB 1932 | Rette mich doch von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus! denn ich fürchte ihn, daß er etwa komme und mich schlage, die Mutter samt den Kindern. |
Luther 1912 | 13 Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge. |
New Darby (EN) | And ŷou said, I will certainly deal well with ŷou, and make ŷour seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
Old Darby (EN) | And thou saidst, I will certainly deal well with thee, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
KJV | And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
Darby (FR) | Et toi, tu as dit: Certes, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta semence comme le sable de la mer, qui ne se peut nombrer à cause de son abondance. |
Dutch SV | Gij hebt immers gezegd: Ik zal gewisselijk bij u weldoen, en Ik zal uw zaad stellen als het zand der zee, dat vanwege de menigte niet geteld kan worden! |
Persian | و تو گفتی هرآینه با تو احسان كنم و ذریت تو را مانند ریگ دریا سازم كه از كثرت، آن را نتوان شمرد. » |
WLC | וְאַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑ךְ וְשַׂמְתִּ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּחֹ֣ול הַיָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃ |
LXX | ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς τοῦ ἀδελφοῦ μου ησαυ ὅτι φοβοῦμαι ἐγὼ αὐτόν μήποτε ἐλθὼν πατάξῃ με καὶ μητέρα ἐπὶ τέκνοις |