1. Mose 32,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er stand in jener Nacht auf und nahm seine zwei Frauen und seine zwei Mägde und seine elf Söhne und zog über die Furt des Jabbok;
1. Mose 32,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
stand | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
in | |||
jener | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Nacht | H3915 | לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh) | layil lêyl layelâh |
auf | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
und | |||
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
seine zwei | |||
Frauen | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
und seine zwei | |||
Mägde | H8198 | שׁפחה (shiphchâh) | shiphchâh |
und seine | |||
elf | [H6240 H259] | עשׂר (‛âώâr) אחד ('echâd) | ‛âώâr 'echâd |
Söhne | H3206 | ילד (yeled) | yeled |
und | |||
zog | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
über | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
die | |||
Furt | H4569 | מעברה מעבר (ma‛ăbâr ma‛ăbârâh) | ma‛ăbâr ma‛ăbârâh |
des | |||
Jabbok; | H2999 | יבּק (yabbôq) | yabbôq |
[?] | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
[?] | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er stand in jener Nacht auf und nahm seine zwei Frauen und seine zwei Mägde und seine elf Söhne und zog über die Furt des Jabbok; |
ELB-CSV | Und er stand in jener Nacht auf und nahm seine beiden Frauen und seine beiden Mägde und seine elf Söhne und zog über die Furt des Jabbok; |
ELB 1932 | Und er stand in jener Nacht auf und nahm seine zwei Weiber und seine zwei Mägde und seine elf Söhne, und zog über die Furt des Jabbok; |
Luther 1912 | 24 nahm sie und führte sie über das Wasser, dass hinüberkam, was er hatte, |
New Darby (EN) | and he took them and led them over the river, and led over what he had. |
Old Darby (EN) | and he took them and led them over the river, and led over what he had. |
KJV | And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. {sent them: Heb. caused to pass} |
Darby (FR) | Il les prit, et leur fit passer le torrent; et il fit passer ce qui était à lui. |
Dutch SV | En hij nam ze, en deed hen over die beek trekken; en hij deed overtrekken hetgeen hij had. |
Persian | ایشان را برداشت و از آن نهر عبور داد، و تمام مایملك خود را نیز عبور داد. |
WLC | וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לֹו ׃ |
LXX | ἀναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην ἔλαβεν τὰς δύο γυναῖκας καὶ τὰς δύο παιδίσκας καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ ιαβοκ |
2 Kommentare zu 1. Mose 32
2 Volltextergebnisse zu 1. Mose 32,23
- Botschafter des Heils in Christo 1855 > Gedanken über die Erfahrungen Abrahams und Jakobs J.N. Darby ... um Esau zu versöhnen (1. Mo 32,14–22), sondern er schickt seine ganze Familie über den Bach und bleibt allein dahinter (1. Mo 32,23–25). Sein Herz ist voll von Sorge. Gott aber, der alles leitet, erwartet ihn dort. Wenn Er auch nicht zuließ, dass Esau ein Haar von dem Haupt Jakobs ...
- Joseph, der Patriarch > Der Erzvater Jakob A. Helling ... seines neuen Namens Israel, das ist Gotteskämpfer, klar verstanden, da ja der Name Israel die Verheißungen in sich schloss (1. Mo 32,23-29; 35,10-15). Der Titel „Fremder“ belehrt uns, dass Jakob keinerlei Gemeinschaft, noch Verbindung mehr mit seinen Verwandten nach dem Fleisch hatte, dem ...