Apostelgeschichte 12 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Um jene ZeitZeit aber legte HerodesHerodes, der König, die Hände an einige von der VersammlungVersammlung, sie zu misshandeln; 1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.1
2 er tötete aber JakobusJakobus, den BruderBruder des JohannesJohannes, mit dem SchwertSchwert. 2 And he killed James the brother of John with the sword.
3 Und als er sah, dass es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch PetrusPetrus festzunehmen (es waren aber die TageTage der ungesäuerten BroteBrote), 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
4 den er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins GefängnisGefängnis setzte und an vier AbteilungenAbteilungen von je vier Soldaten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem PassahPassah dem Volk vorzuführen. 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.23
5 PetrusPetrus nun wurde in dem GefängnisGefängnis verwahrt; aber von der VersammlungVersammlung geschah ein anhaltendes GebetGebet für ihn zu GottGott. 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.4
6 Als aber HerodesHerodes ihn vorführen wollte, schlief PetrusPetrus in jener NachtNacht zwischen zwei Soldaten, gebunden mit zwei KettenKetten, und Wächter vor der TürTür verwahrten das GefängnisGefängnis. 6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
7 Und siehe, ein EngelEngel des HerrnHerrn stand da, und ein LichtLicht leuchtete in dem KerkerKerker; und er schlug PetrusPetrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Steh schnell auf! Und die KettenKetten fielen ihm von den Händen. 7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
8 Und der EngelEngel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine SandalenSandalen unter. Er tat aber so. Und er spricht zu ihm: Wirf dein OberkleidOberkleid um und folge mir. 8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
9 Und er ging hinaus und folgte [ihm] und wusste nicht, dass es Wirklichkeit war, was durch den EngelEngel geschah; er meinte aber ein Gesicht zu sehen.9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
10 Als sie aber durch die erste und die zweite WacheWache gegangen waren, kamen sie an das eiserne TorTor, das in die Stadt führte, das sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und sogleich schied der EngelEngel von ihm. 10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
11 Und als PetrusPetrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in WahrheitWahrheit, dass der HerrHerr seinen EngelEngel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des HerodesHerodes und aller Erwartung des Volkes der Juden.11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
12 Und als er sich bedachte1, kam er an das HausHaus der MariaMaria, der MutterMutter des JohannesJohannes, der MarkusMarkus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. 12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
13 Als er aber an der TürTür des ToresTores klopfte, kam eine MagdMagd, mit NamenNamen RhodeRhode, herbei, um zu horchen. 13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.5
14 Und als sie die Stimme des PetrusPetrus erkannte, öffnete sie vor FreudeFreude das TorTor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, PetrusPetrus stehe vor dem TorTor. 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, dass es so sei. Sie aber sprachen: Es ist sein EngelEngel.15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
16 PetrusPetrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. 16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte [ihnen], wie der HerrHerr ihn aus dem GefängnisGefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies JakobusJakobus und den BrüdernBrüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. 17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
18 Als es aber TagTag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Soldaten, was doch aus PetrusPetrus geworden sei. 18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
19 Als aber HerodesHerodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen2; und er ging von JudäaJudäa nach CäsareaCäsarea hinab und blieb dort. 19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und SidonierSidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem sie BlastusBlastus, den KämmererKämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. 20 And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.67
21 An einem festgesetzten TagTag aber hielt HerodesHerodes, nachdem er königliche KleiderKleider angelegt und sich auf den Thron3 gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. 21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines GottesGottes Stimme und nicht eines Menschen!22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
23 Sogleich aber schlug ihn ein EngelEngel des HerrnHerrn, weil er nicht GottGott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. 23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
24 Das WortWort GottesGottes aber wuchs und mehrte sich.24 But the word of God grew and multiplied.
25 BarnabasBarnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von JerusalemJerusalem zurück und nahmen auch JohannesJohannes mit, der MarkusMarkus zubenamt war. 25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.8

Fußnoten

  • 1 O. es erkannte
  • 2 d.h. zur Hinrichtung
  • 3 O. Rednerstuhl

Fußnoten

  • 1 stretched…: or, began
  • 2 Easter: Gr. Passover
  • 3 quaternions: a file of four soldiers
  • 4 prayer…: or, instant and earnest prayer was made
  • 5 to hearken: or, to ask who was there
  • 6 was highly…: or, bare an hostile mind, intending war
  • 7 the king's chamberlain: Gr. that was over the king's bedchamber
  • 8 ministry: or, charge