2. Mose 16,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Seht, weil der HERR euch den Sabbat gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tag Brot für zwei Tage; bleibt jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tag von seinem Ort heraus.
2. Mose 16,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Seht,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
weilH3588
כּי (kîy)
kîy
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
euch den
SabbatH7676
שׁבּת (shabbâth)
shabbâth
gegebenH5414
נתן (nâthan)
nâthan
hat,
darum[H5921
H3651]
על (‛al)
כּן (kên)
‛al
kên
gibtH5414
נתן (nâthan)
nâthan
erH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
euch am
sechstenH8345
שׁשּׁי (shishshîy)
shishshîy
TagH3117
יום (yôm)
yôm
BrotH3899
לחם (lechem)
lechem
für zwei
Tage;H3117
יום (yôm)
yôm
bleibtH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
jederH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
an seiner
Stelle,H8478
תּחת (tachath)
tachath
niemand[H408
H376]
אל ('al)
אישׁ ('îysh)
'al
'îysh
geheH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
am
siebtenH7637
שׁבעי שׁביעי (shebîy‛îy shebi‛îy)
shebîy‛îy shebi‛îy
TagH3117
יום (yôm)
yôm
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
seinem
OrtH4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
heraus.
[?]H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'

Bibelübersetzungen

ELB-BKSeht, weil {O. dass} der HERR euch den Sabbat gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tag Brot für zwei Tage; bleibt jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tag von seinem Ort heraus.
ELB-CSVSeht, weil {O. dass.} der HERR euch den Sabbat gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tag Brot für zwei Tage; bleibt jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tag von seinem Ort weg.
ELB 1932Sehet, weil {O. daß} Jehova euch den Sabbath gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tage Brot für zwei Tage; bleibet ein jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebenten Tage von seinem Orte heraus.
Luther 1912Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages.
New Darby (EN)See, for Jehovah has given you the sabbath; therefore he gives you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day.
Old Darby (EN)See, for Jehovah hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day.
KJVSee, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
Darby (FR)Voyez que l'Éternel vous a donné le sabbat; c'est pourquoi il vous donne au sixième jour du pain pour deux jours. Que chacun reste chez lui; que personne ne sorte du lieu où il est, le septième jour.
Dutch SVZiet, omdat de HEERE ulieden den sabbat gegeven heeft, daarom geeft Hij u aan den zesden dag voor twee dagen brood; een ieder blijve in zijn plaats! dat niemand uit zijn plaats ga op den zevenden dag!
Persian
ببینید چونكه‌ خداوند سَبَّت‌ را به‌ شما بخشیده‌ است‌، از این‌ سبب‌ در روز ششم‌، نانِ دو روز را به‌ شما می‌دهد، پس‌ هر كس‌ در جای‌ خود بنشیند و در روز هفتم‌ هیچ‌ كس‌ از مكانش‌ بیرون‌ نرود.»
WLC
רְא֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ עַל־כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַשִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יֹומָ֑יִם שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו אַל־יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִמְּקֹמֹ֖ו בַּיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִֽי׃
LXX
ἴδετε ὁ γὰρ κύριος ἔδωκεν ὑμῖν τὴν ἡμέραν ταύτην τὰ σάββατα διὰ τοῦτο αὐτὸς ἔδωκεν ὑμῖν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρτους δύο ἡμερῶν καθήσεσθε ἕκαστος εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν μηδεὶς ἐκπορευέσθω ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ

1 Kommentar zu 2. Mose 16

3 Volltextergebnisse zu 2. Mose 16,29