Zephanja 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 WeheWehe der Widerspenstigen und Befleckten, der bedrückenden Stadt!1 Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!1
2 Sie hat auf keine Stimme gehört, keine ZuchtZucht angenommen; auf den HERRN hat sie nicht vertraut, ihrem GottGott sich nicht genaht.2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.2
3 Ihre Fürsten in ihrer Mitte sind brüllende Löwen; ihre RichterRichter sind Abendwölfe, die nichts für den MorgenMorgen übriglassen. 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
4 Ihre ProphetenPropheten sind Prahler, treulose Männer; ihre PriesterPriester entweihen das HeiligtumHeiligtum, tun dem GesetzGesetz GewaltGewalt an.4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
5 Der HERR ist gerecht in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht; MorgenMorgen für MorgenMorgen stellt er sein Recht ans LichtLicht, ohne zu fehlen. Aber der Ungerechte kennt keine Scham.5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.3
6 Ich habe NationenNationen ausgerottet, ihre Zinnen sind verödet; ich habe ihre Straßen verwüstet, dass niemand darüber zieht; ihre Städte sind verheert, dass niemand da ist, kein Bewohner mehr.6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.4
7 Ich sprach: Möchtest du mich nur fürchten, möchtest du ZuchtZucht annehmen! Und ihre Wohnung würde nicht ausgerottet werden – alles, was ich über sie verhängt habe. Doch sie haben sich früh aufgemacht, haben in allen ihren Taten böse gehandelt.7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
8 Darum harrt auf mich, spricht der HERR, auf den TagTag, da ich mich aufmache zur BeuteBeute! Denn mein Rechtsspruch ist, die NationenNationen zu versammeln, die Königreiche zusammenzubringen, um meinen Grimm über sie auszugießen, die ganze Glut meines ZornsZorns; denn durch das FeuerFeuer meines EifersEifers wird die ganze ErdeErde verzehrt werden.8 Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
9 Denn dann werde ich die Lippen der Völker in reine Lippen umwandeln, damit sie alle den NamenNamen des HERRN anrufen und ihm einmütig dienen.9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.56
10 Von jenseits der Ströme Äthiopiens1 werden sie meine Flehenden, meine zerstreute Schar2, mir als OpfergabeOpfergabe darbringen3.10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
11 An jenem TagTag wirst du dich nicht mehr all deiner Handlungen schämen müssen, womit du gegen mich übertreten hast; denn dann werde ich deine stolz Frohlockenden aus deiner Mitte wegnehmen, und du wirst fortan nicht mehr stolz sein auf meinem heiligen BergBerg. 11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.7
12 Und ich werde in deiner Mitte ein elendes und armes Volk übriglassen, und sie werden auf den NamenNamen des HERRN vertrauen. 12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
13 Der Überrest IsraelsIsraels wird kein Unrecht tun und keine Lüge reden, und in ihrem Mund wird keine Zunge des Truges gefunden werden; denn sie werden weiden und lagern, und niemand wird sie aufschrecken.13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
14 Juble, TochterTochter ZionZion; jauchze4, IsraelIsrael! Freue dich und frohlocke von ganzem Herzen, TochterTochter JerusalemJerusalem!14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
15 Der HERR hat deine GerichteGerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der König IsraelsIsraels, der HERR, ist in deiner Mitte, du wirst kein Unglück mehr sehen.15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
16 An jenem TagTag wird zu JerusalemJerusalem gesagt werden: Fürchte dich nicht! ZionZion, lass deine Hände nicht erschlaffen!16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.8
17 Der HERR, dein GottGott, ist in deiner Mitte, ein rettender HeldHeld; er freut sich über dich mit Wonne, er schweigt5 in seiner Liebe, frohlockt über dich mit Jubel.17 The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.9
18 Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen.18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.10
19 Siehe, ich werde zu jener ZeitZeit handeln mit allen deinen Bedrückern und die Hinkenden retten und die Vertriebenen sammeln; und ich werde sie zum LobLob und zum NamenNamen machen in allen Ländern ihrer Schmach. 19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.1112
20 In jener ZeitZeit werde ich euch herbeibringen und zu der ZeitZeit euch sammeln; denn ich werde euch zum NamenNamen und zum LobLob machen unter allen Völkern der ErdeErde, wenn ich eure GefangenschaftGefangenschaft vor euren AugenAugen wenden werde, spricht der HERR.20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Jes. 18,1
  • 2 W. die Tochter meiner Zerstreuten
  • 3 And. üb.: werden meine Flehenden ... meine Opfergabe darbringen
  • 4 Eig. jauchzt
  • 5 And. üb.: ruht

Fußnoten

  • 1 her…: or, gluttonous: Heb. craw
  • 2 correction: or, instruction
  • 3 every…: Heb. morning by morning
  • 4 towers: or, corners
  • 5 language: Heb. lip
  • 6 consent: Heb. shoulder
  • 7 because…: Heb. in my holy
  • 8 slack: or, faint
  • 9 rest: Heb. be silent
  • 10 reproach…: Heb. the burden upon it was reproach
  • 11 get…: Heb. set them for a praise
  • 12 where…: Heb. of their shame