Sprüche 26,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist – für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Sprüche 26,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SiehstH7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
du einen
Mann,H376
אישׁ ('îysh)
'îysh
der in seinen
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
weiseH2450
חכם (châkâm)
châkâm
ist – für einen
TorenH3684
כּסיל (kesîyl)
kesîyl
ist mehr
HoffnungH8615
תּקוה (tiqvâh)
tiqvâh
alsH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
für ihn.

Bibelübersetzungen

ELB-BKSiehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist – für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
ELB-CSVSiehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist – für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
ELB 1932Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist - für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Luther 1912Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
New Darby (EN)Have ŷou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
Old Darby (EN)Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
KJVSeest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Darby (FR)As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui.
Dutch SVHebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
Persian
آیا شخصی‌ را می‌بینی‌ كه‌ در نظر خود حكیم‌ است‌؟ امید داشتن‌ بر احمق‌ از امید بر او بیشتر است‌.
WLC
רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃
LXX
εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ' ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ

4 Volltextergebnisse zu Sprüche 26,12