Sprüche 26 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Wie SchneeSchnee im SommerSommer und wie RegenRegen in der ErnteErnte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.

2 Wie der SperlingSperling hin und her flattert, wie die SchwalbeSchwalbe wegfliegt, so ein unverdienter FluchFluch: er trifft nicht ein.

3 Die Peitsche dem PferdePferde, der Zaum dem EselEsel, und der StockStock dem Rücken der Toren.

4 Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.

5 Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen AugenAugen.

6 Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.

7 Schlaff hängen die Beine des Lahmen1 herab: so ein Spruch im Munde der Toren.

8 Wie das Binden eines SteinesSteines in eine Schleuder: so wer einem Toren Ehre erweist.

9 Ein DornDorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.

10 Ein Schütze, der alles verwundet: so wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt2.

11 Wie ein HundHund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein TorTor, der seine Narrheit wiederholt.

12 Siehst du einen MannMann, der in seinen AugenAugen weise ist - für einen Toren ist mehr HoffnungHoffnung als für ihn.

13 Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein LöweLöwe inmitten der Straßen.

14 Die TürTür dreht sich in ihrer AngelAngel: so der Faule auf seinem BetteBette.

15 Hat der Faule seine Hand in die SchüsselSchüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.

16 Der Faule ist weiser in seinen AugenAugen als sieben, die verständig antworten.

17 Der ergreift einen HundHund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen StreitStreit ereifert3, der ihn nichts angeht.

18 Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, PfeilePfeile und TodTod schleudert: 19 so ein MannMann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?

20 Wo es an HolzHolz fehlt, erlischt das FeuerFeuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der ZankZank auf.

21 KohleKohle zur Glut und HolzHolz zum FeuerFeuer, und ein zänkischer MannMann zum Schüren des StreitesStreites.

22 Die WorteWorte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das InnersteInnerste des Leibes.

23 Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber4 überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses HerzHerz.

24 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug. 25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.

26 Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der VersammlungVersammlung enthüllen.

27 Wer eine GrubeGrube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.

28 Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.

Fußnoten

  • 1 Eig. an dem Lahmen
  • 2 O. mit geringer Textänderung: Viel bringt alles hervor, aber des Toren Lohn und wer ihn dingt, vergehen. Der hebr. Text ist schwer verständlich
  • 3 Mit anderer Interpunktion: Der ergreift einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich über einen Streit ereifert usw.
  • 4 d.h. mit Glasur