Sprüche 26,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bett.
Sprüche 26,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Die | |||
Tür | H1817 | דּלת (deleth) | deleth |
dreht | H5437 | סבב (sâbab) | sâbab |
sich | |||
in | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihrer | |||
Angel: | H6735 | ציר (tsîyr) | tsîyr |
so der | |||
Faule | H6102 | עצל (‛âtsêl) | ‛âtsêl |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seinem | |||
Bett. | H4296 | מטּה (miţţâh) | miţţâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bett. |
ELB-CSV | Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bett. |
ELB 1932 | Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette. |
Luther 1912 | Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel. |
New Darby (EN) | As the door turns upon its hinges, so the sluggard upon his bed. |
Old Darby (EN) | As the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed. |
KJV | As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
Darby (FR) | La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit. |
Dutch SV | Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed. |
Persian | چنانكه در بر پاشنهاش میگردد، همچنان كاهل بر بستر خویش. |
WLC | הַ֭דֶּלֶת תִּסֹּ֣וב עַל־צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־מִטָּתֹֽו׃ |
LXX | ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ |