Sprüche 26,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
Sprüche 26,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wo es an | |||
Holz | H6086 | עץ (‛êts) | ‛êts |
fehlt, | H657 | אפס ('ephes) | 'ephes |
erlischt | H3518 | כּבה (kâbâh) | kâbâh |
das | |||
Feuer; | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
und wo | |||
kein | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
Ohrenbläser | H5372 | נרגּן (nirgân) | nirgân |
ist, | |||
hört | H8367 | שׁתק (shâthaq) | shâthaq |
der | |||
Zank | H4066 | מדון (mâdôn) | mâdôn |
auf. | H8367 | שׁתק (shâthaq) | shâthaq |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf. |
ELB-CSV | Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf. |
ELB 1932 | Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf. |
Luther 1912 | Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf. |
New Darby (EN) | Where no wood is, the fire goes out; and where there is no talebearer, the contention ceases. |
Old Darby (EN) | Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth. |
KJV | Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. {Where no…: Heb. Without wood} {talebearer: or, whisperer} {ceaseth: Heb. is silent} |
Darby (FR) | Faute de bois, le feu s'éteint; et, quand il n'y a plus de rapporteurs, la querelle s'apaise. |
Dutch SV | Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild. |
Persian | از نبودن هیزم آتش خاموش میشود، و از نبودن نمّام منازعه ساكت میگردد. |
WLC | בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֹֽון׃ |
LXX | ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχη |