Sprüche 26,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ein Tongeschirr, das mit Silberglasur überzogen ist: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
Sprüche 26,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ein | |||
Tongeschirr, | H2789 | חרשׂ (chereώ) | chereώ |
das mit Silberglasur | |||
überzogen | H6823 | צפה (tsâphâh) | tsâphâh |
ist: so sind | |||
feurige | H1814 | דּלק (dâlaq) | dâlaq |
Lippen | H8193 | שׂפת שׂפה (ώâphâh ώepheth) | ώâphâh ώepheth |
und ein | |||
böses | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
Herz. | H3820 | לב (lêb) | lêb |
[?] | H2789 | חרשׂ (chereώ) | chereώ |
[?] | [H5509 H3701] | סוּג סיגo (sîyg sûg) כּסף (keseph) | sîyg sûg keseph |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ein Tongeschirr, das mit Silberglasur {W. Schlackensilber} überzogen ist: so sind feurige Lippen und ein böses Herz. |
ELB-CSV | Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber {D. h. mit Glasur.} überzogen: So sind feurige Lippen und ein böses Herz. |
ELB 1932 | Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber {d.h. mit Glasur} überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz. |
Luther 1912 | Brünstige Lippen und böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen. |
New Darby (EN) | Ardent lips, and a wicked heart, are as an earthen vessel overlaid with silver dross. |
Old Darby (EN) | Ardent lips, and a wicked heart, are as an earthen vessel overlaid with silver dross. |
KJV | Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
Darby (FR) | Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais sont comme de la litharge d'argent appliquée sur un vase de terre. |
Dutch SV | Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen. |
Persian | لبهای پرمحبت با دل شریر، مثل نقرهای پردُرد است كه بر ظرف سفالین اندوده شود. |
WLC | כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים וְלֶב־רָֽע׃ |
LXX | ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν |