Sprüche 26,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ein Schütze, der alles verwundet: So ist, wer den Toren anwirbt und die Vorübergehenden anwirbt.
Sprüche 26,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ein
Schütze,H7228
רב (rab)
rab
der
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
verwundet:H2470
חלה (châlâh)
châlâh
So ist, wer den
TorenH3684
כּסיל (kesîyl)
kesîyl
anwirbtH7936
סכר שׂכר (ώâkar sâkar)
ώâkar sâkar
und die
VorübergehendenH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
anwirbt.

Bibelübersetzungen

ELB-BKEin Schütze, der alles verwundet: So ist, wer den Toren anwirbt und die Vorübergehenden anwirbt {O. mit geringer Textänderung: Viel bringt alles hervor, aber des Toren Lohn und wer ihn anwirbt, vergehen. Der hebr. Text ist schwer verständlich} .
ELB-CSVEin Schütze, der alles verwundet: So ist, wer den Toren anwirbt und die Vorübergehenden anwirbt {O. mit geringer Textänderung: Viel bringt alles hervor, aber des Toren Lohn und wer ihn anwirbt, vergehen.} .
ELB 1932Ein Schütze, der alles verwundet: so wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt {O. mit geringer Textänderung: Viel bringt alles hervor, aber des Toren Lohn und wer ihn dingt, vergehen. Der hebr. Text ist schwer verständlich} .
Luther 1912Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird’s verderbt.
New Darby (EN)A master roughly works every one: he both hires the fool and hires passers-by.
Old Darby (EN)A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
KJVThe great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. {The great…: or, A great man grieveth all, and he hireth the fool, he hireth also transgressors}
Darby (FR)Le puissant use de violence envers tout le monde: il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.
Dutch SVDe groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
Persian
تیرانداز همه‌ را مجروح‌ می‌كند، همچنان‌ است‌ هر كه‌ احمق‌ را به‌ مزد گیرد و خطاكاران‌ را اجیر نماید.
WLC
רַ֥ב מְחֹֽולֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃
LXX
πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν