Sprüche 26,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Sprüche 26,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Die
WorteH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
des
OhrenbläsersH5372
נרגּן (nirgân)
nirgân
sind wie
Leckerbissen,H3859
להם (lâham)
lâham
und
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
dringenH3381
ירד (yârad)
yârad
hinabH3381
ירד (yârad)
yârad
in das
InnersteH2315
חדר (cheder)
cheder
des
Leibes.H990
בּטן (beţen)
beţen

Bibelübersetzungen

ELB-BKDie Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
ELB-CSVDie Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
ELB 1932Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Luther 1912Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
New Darby (EN)The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Old Darby (EN)The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
KJVThe words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. {innermost…: Heb. chambers}
Darby (FR)Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.
Dutch SVDe woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
Persian
سخنان‌ نمّام‌ مثل‌ خوراك‌ لذیذ است‌، كه‌ به‌ عمقهای‌ دل‌ فرو می‌رود.
WLC
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
LXX
λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων

2 Volltextergebnisse zu Sprüche 26,22