Sprüche 26,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
Sprüche 26,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Kohle | H6352 | פּחם (pechâm) | pechâm |
zur | |||
Glut | H1513 | גּחלת גּחל (gechel gacheleth) | gechel gacheleth |
und | |||
Holz | H6086 | עץ (‛êts) | ‛êts |
zum | |||
Feuer, | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
und ein | |||
zänkischer | H4066 | מדון (mâdôn) | mâdôn |
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
zum | |||
Schüren | H2787 | חרר (chârar) | chârar |
des | |||
Streites. | H7379 | רב ריב (rîyb rib) | rîyb rib |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites. |
ELB-CSV | Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites. |
ELB 1932 | Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites. |
Luther 1912 | Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an. |
New Darby (EN) | As coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife. |
Old Darby (EN) | As coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife. |
KJV | As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
Darby (FR) | Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l'homme querelleur pour échauffer les disputes. |
Dutch SV | De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken. |
Persian | زغال برای اخگرها و هیزم برای آتش است، و مرد فتنهانگیز به جهت برانگیختن نزاع. |
WLC | פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ [מִדֹונִים כ] (מִ֝דְיָנִ֗ים ק) לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ |
LXX | ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης |