Sprüche 26,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
Sprüche 26,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
KohleH6352
פּחם (pechâm)
pechâm
zur
GlutH1513
גּחלת גּחל (gechel gacheleth)
gechel gacheleth
und
HolzH6086
עץ (‛êts)
‛êts
zum
Feuer,H784
אשׁ ('êsh)
'êsh
und ein
zänkischerH4066
מדון (mâdôn)
mâdôn
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
zum
SchürenH2787
חרר (chârar)
chârar
des
Streites.H7379
רב ריב (rîyb rib)
rîyb rib

Bibelübersetzungen

ELB-BKKohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
ELB-CSVKohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
ELB 1932Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
Luther 1912Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
New Darby (EN)As coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
Old Darby (EN) As coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
KJVAs coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Darby (FR)Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l'homme querelleur pour échauffer les disputes.
Dutch SVDe dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
Persian
زغال‌ برای‌ اخگرها و هیزم‌ برای‌ آتش‌ است‌، و مرد فتنه‌انگیز به‌ جهت‌ برانگیختن‌ نزاع‌.
WLC
פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ [מִדֹונִים כ] (מִ֝דְיָנִ֗ים ק) לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ
LXX
ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης