2. Mose 8,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprachen die Schriftgelehrten zum Pharao: Das ist Gottes Finger! Aber das Herz des Pharaos verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie der HERR geredet hatte.
2. Mose 8,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da sprachen die Schriftgelehrten
zumH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Pharao:H6547
פּרעה (par‛ôh)
par‛ôh
DasH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
ist
GottesH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
Finger!H676
אצבּע ('etsba‛)
'etsba‛
Aber das
HerzH3820
לב (lêb)
lêb
des
PharaosH6547
פּרעה (par‛ôh)
par‛ôh
verhärteteH2388
חזק (châzaq)
châzaq
sich, und er
hörteH8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
aufH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
sie,H1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
so
wieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
geredetH1696
דּבר (dâbar)
dâbar
hatte.
[?]H2748
חרטם (charţôm)
charţôm

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprachen die Schriftgelehrten zum Pharao: Das ist Gottes Finger! Aber das Herz des Pharaos verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie der HERR geredet hatte.
ELB-CSVDa sprachen die Wahrsagepriester zum Pharao: Das ist Gottes Finger! Aber das Herz des Pharaos verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie der HERR geredet hatte.
ELB 1932Da sprachen die Schriftgelehrten zum Pharao: Das ist Gottes Finger! Aber das Herz des Pharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte.
Luther 19128:11 Da aber Pharao sah, dass er Luft gekriegt hatte, verhärtete er sein Herz und hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
New Darby (EN)And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and listened not to them, as Jehovah had said.
Old Darby (EN)And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.
KJVBut when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
Darby (FR)Et le Pharaon vit qu'il y avait du relâche, et il endurcit son coeur, et ne les écouta pas, comme avait dit l'Éternel.
Dutch SVToen nu Faraö zag, dat er verademing was, verzwaarde hij zijn hart, dat hij naar hen niet hoorde, gelijk als de HEERE gesproken had.
Persian
اما فرعون‌ چون‌ دید كه‌ آسایش‌ پدید آمد، دل‌ خود را سخت‌ كرد و بدیشان‌ گوش‌ نگرفت‌، چنانكه‌ خداوند گفته‌ بود.
WLC
וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבֹּ֔ו וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
LXX
εἶπαν οὖν οἱ ἐπαοιδοὶ τῷ φαραω δάκτυλος θεοῦ ἐστιν τοῦτο καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία φαραω καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν καθάπερ ἐλάλησεν κύριος

8 Volltextergebnisse zu 2. Mose 8,15