2. Mose 8,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie taten so; und Aaron streckte seine Hand mit seinem Stab aus und schlug den Staub der Erde, und die Stechmücken kamen über die Menschen und über das Vieh; aller Staub der Erde wurde zu Stechmücken im ganzen Land Ägypten.
2. Mose 8,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sie | |||
taten | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
so; | H3651 | כּן (kên) | kên |
und | |||
Aaron | H175 | אהרון ('ahărôn) | 'ahărôn |
streckte | H5186 | נטה (nâţâh) | nâţâh |
seine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
mit seinem | |||
Stab | H4294 | מטּה מטּה (maţţeh maţţâh) | maţţeh maţţâh |
aus | H5186 | נטה (nâţâh) | nâţâh |
und | |||
schlug | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
den | |||
Staub | H6083 | עפר (‛âphâr) | ‛âphâr |
der | |||
Erde, | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
und die | |||
Stechmücken | H3654 | כּן (kên) | kên |
kamen | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
über die | |||
Menschen | H120 | אדם ('âdâm) | 'âdâm |
und über das | |||
Vieh; | H929 | בּהמה (behêmâh) | behêmâh |
aller | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Staub | H6083 | עפר (‛âphâr) | ‛âphâr |
der | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
wurde | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
zu | |||
Stechmücken | H3654 | כּן (kên) | kên |
im | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Ägypten. | H4714 | מצרים (mitsrayim) | mitsrayim |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie taten so; und Aaron streckte seine Hand mit seinem Stab aus und schlug den Staub der Erde, und die Stechmücken kamen über die Menschen und über das Vieh; aller Staub der Erde wurde zu Stechmücken im ganzen Land Ägypten. |
ELB-CSV | Und sie taten so; und Aaron streckte seine Hand mit seinem Stab aus und schlug den Staub der Erde, und die Stechmücken kamen über die Menschen und über das Vieh; aller Staub der Erde wurde zu Stechmücken im ganzen Land Ägypten. |
ELB 1932 | Und sie taten also; und Aaron streckte seine Hand mit seinem Stabe aus und schlug den Staub der Erde, und die Stechmücken kamen über die Menschen und über das Vieh; aller Staub der Erde wurde zu Stechmücken im ganzen Lande Ägypten. |
Luther 1912 | 8:9 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte; und die Frösche starben in den Häusern, in den Höfen und auf dem Felde. |
New Darby (EN) | And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields. |
Old Darby (EN) | And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields. |
KJV | And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. |
Darby (FR) | Et l'Éternel fit selon la parole de Moïse. Et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs; |
Dutch SV | En de HEERE deed naar het woord van Mozes; en de vorsen stierven, uit de huizen, uit de voorzalen, en uit de velden. |
Persian | و خداوند موافق سخن موسی عمل نمود و وَزَغْها از خانهها و از دهات و از صحراها مردند، |
WLC | וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיָּמֻ֙תוּ֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִן־הַבָּתִּ֥ים מִן־הַחֲצֵרֹ֖ת וּמִן־הַשָּׂדֹֽת׃ |
LXX | ἐξέτεινεν οὖν ααρων τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον καὶ ἐπάταξεν τὸ χῶμα τῆς γῆς καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν παντὶ χώματι τῆς γῆς ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν πάσῃ γῇ αἰγύπτου |