2. Mose 8,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie taten so; und Aaron streckte seine Hand mit seinem Stab aus und schlug den Staub der Erde, und die Stechmücken kamen über die Menschen und über das Vieh; aller Staub der Erde wurde zu Stechmücken im ganzen Land Ägypten.
2. Mose 8,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sie
tatenH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
so;H3651
כּן (kên)
kên
und
AaronH175
אהרון ('ahărôn)
'ahărôn
streckteH5186
נטה (nâţâh)
nâţâh
seine
HandH3027
יד (yâd)
yâd
mit seinem
StabH4294
מטּה מטּה (maţţeh maţţâh)
maţţeh maţţâh
ausH5186
נטה (nâţâh)
nâţâh
und
schlugH5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
den
StaubH6083
עפר (‛âphâr)
‛âphâr
der
Erde,H776
ארץ ('erets)
'erets
und die
StechmückenH3654
כּן (kên)
kên
kamenH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
über die
MenschenH120
אדם ('âdâm)
'âdâm
und über das
Vieh;H929
בּהמה (behêmâh)
behêmâh
allerH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
StaubH6083
עפר (‛âphâr)
‛âphâr
der
ErdeH776
ארץ ('erets)
'erets
wurdeH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
zu
StechmückenH3654
כּן (kên)
kên
im
ganzenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
Ägypten.H4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie taten so; und Aaron streckte seine Hand mit seinem Stab aus und schlug den Staub der Erde, und die Stechmücken kamen über die Menschen und über das Vieh; aller Staub der Erde wurde zu Stechmücken im ganzen Land Ägypten.
ELB-CSVUnd sie taten so; und Aaron streckte seine Hand mit seinem Stab aus und schlug den Staub der Erde, und die Stechmücken kamen über die Menschen und über das Vieh; aller Staub der Erde wurde zu Stechmücken im ganzen Land Ägypten.
ELB 1932Und sie taten also; und Aaron streckte seine Hand mit seinem Stabe aus und schlug den Staub der Erde, und die Stechmücken kamen über die Menschen und über das Vieh; aller Staub der Erde wurde zu Stechmücken im ganzen Lande Ägypten.
Luther 19128:9 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte; und die Frösche starben in den Häusern, in den Höfen und auf dem Felde.
New Darby (EN)And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
Old Darby (EN)And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
KJVAnd the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Darby (FR)Et l'Éternel fit selon la parole de Moïse. Et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs;
Dutch SVEn de HEERE deed naar het woord van Mozes; en de vorsen stierven, uit de huizen, uit de voorzalen, en uit de velden.
Persian
و خداوند موافق‌ سخن‌ موسی‌ عمل‌ نمود و وَزَغْها از خانه‌ها و از دهات‌ و از صحراها مردند،
WLC
וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיָּמֻ֙תוּ֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִן־הַבָּתִּ֥ים מִן־הַחֲצֵרֹ֖ת וּמִן־הַשָּׂדֹֽת׃
LXX
ἐξέτεινεν οὖν ααρων τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον καὶ ἐπάταξεν τὸ χῶμα τῆς γῆς καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν παντὶ χώματι τῆς γῆς ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν πάσῃ γῇ αἰγύπτου