1. Mose 50,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als die Tage seines Beweinens vorüber waren, da redete Joseph zum Haus des Pharaos und sprach: Wenn ich doch Gnade gefunden habe in euren Augen, so redet doch vor den Ohren des Pharaos und sagt:
1. Mose 50,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als die | |||
Tage | H3117 | יום (yôm) | yôm |
seines | |||
Beweinens | H1068 | בּכית (bekîyth) | bekîyth |
vorüber | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
waren, da | |||
redete | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
Joseph | H3130 | יוסף (yôsêph) | yôsêph |
zum | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
des | |||
Pharaos | H6547 | פּרעה (par‛ôh) | par‛ôh |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
ich doch | |||
Gnade | H2580 | חן (chên) | chên |
gefunden | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
habe in euren | |||
Augen, | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
so | |||
redet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
vor den | |||
Ohren | H241 | אזן ('ôzen) | 'ôzen |
des | |||
Pharaos | H6547 | פּרעה (par‛ôh) | par‛ôh |
und | |||
sagt: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
[?] | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als die Tage seines Beweinens vorüber waren, da redete Joseph zum Haus des Pharaos und sprach: Wenn ich doch Gnade gefunden habe in euren Augen, so redet doch vor den Ohren des Pharaos und sagt: |
ELB-CSV | Und als die Tage seines Beweinens vorüber waren, da redete Joseph zum Haus des Pharaos und sprach: Wenn ich denn Gnade gefunden habe in euren Augen, so redet doch vor den Ohren des Pharaos und sagt: |
ELB 1932 | Und als die Tage seines Beweinens vorüber waren, da redete Joseph zum Hause des Pharao und sprach: Wenn ich doch Gnade gefunden habe in euren Augen, so redet doch vor den Ohren des Pharao und saget: |
Luther 1912 | Da nun die Leidtage aus waren, redete Joseph mit Pharaos Gesinde und sprach: Habe ich Gnade vor euch gefunden, so redet mit Pharao und sprecht: |
New Darby (EN) | And when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, |
Old Darby (EN) | And when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found favour in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, |
KJV | And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, |
Darby (FR) | Et les jours où on le pleura étant passés, Joseph parla à la maison du Pharaon, disant: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, parlez, je vous prie, aux oreilles du Pharaon, disant: |
Dutch SV | Als nu de dagen zijns bewenens over waren, zo sprak Jozef tot het huis van Faraö, zeggende: Indien ik nu genade gevonden heb in uw ogen, spreekt toch voor de oren van Faraö, zeggende: |
Persian | و چون ایام ماتم وی تمام شد، یوسف اهل خانۀ فرعون را خطاب كرده، گفت: «اگر الا´ن در نظر شما التفات یافتهام، در گوش فرعون عرض كرده، بگویید: |
WLC | וַיַּֽעַבְרוּ֙ יְמֵ֣י בְכִיתֹ֔ו וַיְדַבֵּ֣ר יֹוסֵ֔ף אֶל־בֵּ֥ית פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם דַּבְּרוּ־נָ֕א בְּאָזְנֵ֥י פַרְעֹ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
LXX | ἐπειδὴ δὲ παρῆλθον αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους ἐλάλησεν ιωσηφ πρὸς τοὺς δυνάστας φαραω λέγων εἰ εὗρον χάριν ἐναντίον ὑμῶν λαλήσατε περὶ ἐμοῦ εἰς τὰ ὦτα φαραω λέγοντες |