1. Mose 50,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und auch seine Brüder gingen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
1. Mose 50,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
auchH1571
גּם (gam)
gam
seine
BrüderH251
אח ('âch)
'âch
gingen und
fielenH5307
נפל (nâphal)
nâphal
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
ihm
niederH5307
נפל (nâphal)
nâphal
und
sprachen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
wir sind deine
Knechte.H5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
[?]H3212
ילך (yâlak)
yâlak

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd auch seine Brüder gingen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
ELB-CSVUnd auch seine Brüder kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
ELB 1932Und auch seine Brüder gingen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
Luther 1912Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
New Darby (EN)And his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are ŷour bondmen.
Old Darby (EN)And his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are thy bondmen.
KJVAnd his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
Darby (FR)Et ses frères aussi allèrent, et tombèrent sur leurs faces devant lui, et dirent: Nous voici, nous sommes tes serviteurs.
Dutch SVDaarna kwamen ook zijn broeders, en vielen voor hem neder, en zeiden: Zie, wij zijn u tot knechten!
Persian
و برادرانش‌ نیز آمده‌، به‌ حضور وی‌ افتادند، و گفتند: «اینك‌ غلامان‌ تو هستیم‌.»
WLC
וַיֵּלְכוּ֙ גַּם־אֶחָ֔יו וַֽיִּפְּל֖וּ לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֶּ֥נּֽוּ לְךָ֖ לַעֲבָדִֽים׃
LXX
καὶ ἐλθόντες πρὸς αὐτὸν εἶπαν οἵδε ἡμεῖς σοι οἰκέται