1. Mose 50,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

So sollt ihr zu Joseph sprechen: Ach, vergib doch die Übertretung deiner Brüder und ihre Sünde! Denn sie haben dir Böses angetan. Und nun vergib doch die Übertretung der Knechte des Gottes deines Vaters! Und Joseph weinte, als sie zu ihm redeten.
1. Mose 50,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SoH3541
כּה (kôh)
kôh
sollt ihr zu
JosephH3130
יוסף (yôsêph)
yôsêph
sprechen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Ach,H577
אנּה אנּא ('ân'â 'ânnâh)
'ân'â 'ânnâh
vergibH5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
die
ÜbertretungH6588
פּשׁע (pesha‛)
pesha‛
deiner
BrüderH251
אח ('âch)
'âch
und ihre
Sünde!H2403
חטּאת חטּאה (chaţţâ'âh chaţţâ'th)
chaţţâ'âh chaţţâ'th
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
sie haben dir
BösesH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
angetan.H1580
גּמל (gâmal)
gâmal
Und
nunH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
vergibH5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
die
ÜbertretungH6588
פּשׁע (pesha‛)
pesha‛
der
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
des
GottesH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
deines
Vaters!H1
אב ('âb)
'âb
Und
JosephH3130
יוסף (yôsêph)
yôsêph
weinte,H1058
בּכה (bâkâh)
bâkâh
als sie
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihm
redeten.H1696
דּבר (dâbar)
dâbar

Bibelübersetzungen

ELB-BKSo sollt ihr zu Joseph sprechen: Ach, vergib doch die Übertretung deiner Brüder und ihre Sünde! Denn {O. dass} sie haben dir Böses angetan. Und nun vergib doch die Übertretung der Knechte des Gottes deines Vaters! Und Joseph weinte, als sie zu ihm redeten.
ELB-CSVSo sollt ihr zu Joseph sprechen: Ach, vergib doch die Übertretung deiner Brüder und ihre Sünde! Denn sie haben dir Böses angetan {O. Sünde, dass … angetan haben.} . Und nun vergib doch die Übertretung der Knechte des Gottes deines Vaters! Und Joseph weinte, als sie zu ihm redeten.
ELB 1932So sollt ihr zu Joseph sprechen: Ach, vergib doch die Übertretung deiner Brüder und ihre Sünde! denn {O. daß} sie haben dir Böses angetan. Und nun vergib doch die Übertretung der Knechte des Gottes deines Vaters! Und Joseph weinte, als sie zu ihm redeten.
Luther 1912Also sollt ihr Joseph sagen: Vergib doch deinen Brüdern die Missetat und ihre Sünde, dass sie so übel an dir getan haben. So vergib doch nun diese Missetat uns, den Dienern des Gottes deines Vaters. Aber Joseph weinte, da sie solches mit ihm redeten.
New Darby (EN)Thus shall you speak to Joseph: Oh forgive, I pray ŷou, the transgression of ŷour brethren, and their sin! for they did evil to ŷou. And now, we pray ŷou, forgive the transgression of the servants of the God of ŷour father. And Joseph wept when they spoke to him.
Old Darby (EN)Thus shall ye speak to Joseph: Oh forgive, I pray thee, the transgression of thy brethren, and their sin! for they did evil to thee. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.
KJVSo shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
Darby (FR)Vous direz ainsi à Joseph: Pardonne, je te prie, la transgression de tes frères, et leur péché; car ils t'ont fait du mal. Et maintenant, pardonne, nous te prions, la transgression des serviteurs du Dieu de ton père. Et Joseph pleura quand ils lui parlèrent.
Dutch SVZo zult gij tot Jozef zeggen: Ei, vergeef toch de overtreding uwer broederen, en hun zonde; want zij hebben u kwaad aangedaan; maar nu vergeef toch de overtreding der dienaren van den God uws vaders! En Jozef weende, als zij tot hem spraken.
Persian
به‌ یوسف‌ چنین‌ بگویید:التماس‌ دارم‌ كه‌ گناه‌ و خطای‌ برادران‌ خود را عفو فرمایی‌، زیرا كه‌ به‌ تو بدی‌ كرده‌اند، پس‌ اكنون‌ گناه‌ بندگان‌ خدای‌ پدر خود را عفو فرما.» و چون‌ به‌ وی‌ سخن‌ گفتند، یوسف‌ بگریست‌.
WLC
כֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְיֹוסֵ֗ף אָ֣נָּ֡א שָׂ֣א נָ֠א פֶּ֣שַׁע אַחֶ֤יךָ וְחַטָּאתָם֙ כִּי־רָעָ֣ה גְמָל֔וּךָ וְעַתָּה֙ שָׂ֣א נָ֔א לְפֶ֥שַׁע עַבְדֵ֖י אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ וַיֵּ֥בְךְּ יֹוסֵ֖ף בְּדַבְּרָ֥ם אֵלָֽיו׃
LXX
οὕτως εἴπατε ιωσηφ ἄφες αὐτοῖς τὴν ἀδικίαν καὶ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν ὅτι πονηρά σοι ἐνεδείξαντο καὶ νῦν δέξαι τὴν ἀδικίαν τῶν θεραπόντων τοῦ θεοῦ τοῦ πατρός σου καὶ ἔκλαυσεν ιωσηφ λαλούντων αὐτῶν πρὸς αὐτόν

2 Volltextergebnisse zu 1. Mose 50,17