1. Mose 37,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Israel hatte Joseph lieber als alle seine Söhne, weil er der Sohn seines Alters war; und er machte ihm einen langen Leibrock.
1. Mose 37,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
hatte
JosephH3130
יוסף (yôsêph)
yôsêph
lieber
alsH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
seine
Söhne,H1121
בּן (bên)
bên
weilH3588
כּי (kîy)
kîy
erH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
der
SohnH1121
בּן (bên)
bên
seines
AltersH2208
זקן (zâqûn)
zâqûn
war; und er
machteH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
ihm einen
langenH6446
פּס (pas)
pas
Leibrock.
[?]H157
אהב אהב ('âhab 'âhêb)
'âhab 'âhêb
[?]H3801
כּתּנת כּתנת (kethôneth kûttôneth)
kethôneth kûttôneth

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Israel hatte Joseph lieber als alle seine Söhne, weil er der Sohn seines Alters war; und er machte ihm einen langen Leibrock {d.h. ein bis auf die Knöchel reichendes Unterkleid mit Ärmeln und farbigen Rändern, das nur Vornehme trugen} .
ELB-CSVUnd Israel liebte Joseph mehr als alle seine Söhne, weil er der Sohn seines Alters war; und er machte ihm ein langes Ärmelkleid {O. einen langen Leibrock (wahrsch. ein farbiges Untergewand, das nur Vornehme trugen); so auch später.} .
ELB 1932Und Israel hatte Joseph lieber als alle seine Söhne, weil er der Sohn seines Alters war; und er machte ihm einen langen Leibrock {d.h. ein bis auf die Knöchel reichendes Unterkleid mit Ärmeln und farbigen Rändern, das nur Vornehme trugen} .
Luther 1912Israel aber hatte Joseph lieber als alle seine Kinder, darum dass er ihn im Alter gezeugt hatte; und machte ihm einen bunten Rock.
New Darby (EN)And Israel loved Joseph more than all his sons, because he was son of his old age; and he made him a vest of many colors.
Old Darby (EN)And Israel loved Joseph more than all his sons, because he was son of his old age; and he made him a vest of many colours.
KJVNow Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. {colours: or, pieces}
Darby (FR)Et Israël aimait Joseph plus que tous ses fils, parce qu'il était pour lui le fils de sa vieillesse, et il lui fit une tunique bigarrée.
Dutch SVEn Israël had Jozef lief, boven al zijn zonen; want hij was hem een zoon des ouderdoms; en hij maakte hem een veelvervigen rok.
Persian
و اسرائیل‌، یوسف‌ را از سایر پسران‌ خود بیشتر دوست‌ داشتی‌، زیرا كه‌ او پسر پیری‌ او بود، و برایش‌ ردایی‌ بلند ساخت‌.
WLC
וְיִשְׂרָאֵ֗ל אָהַ֤ב אֶת־יֹוסֵף֙ מִכָּל־בָּנָ֔יו כִּֽי־בֶן־זְקֻנִ֥ים ה֖וּא לֹ֑ו וְעָ֥שָׂה לֹ֖ו כְּתֹ֥נֶת פַּסִּֽים׃
LXX
ιακωβ δὲ ἠγάπα τὸν ιωσηφ παρὰ πάντας τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὅτι υἱὸς γήρους ἦν αὐτῷ ἐποίησεν δὲ αὐτῷ χιτῶνα ποικίλον

3 Kommentare zu 1. Mose 37

5 Volltextergebnisse zu 1. Mose 37,3