1. Mose 37,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der Mann sprach: Sie sind von hier aufgebrochen, denn ich hörte sie sagen: Lasst uns nach Dothan ziehen! Da ging Joseph seinen Brüdern nach und fand sie in Dothan.
1. Mose 37,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
der | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Sie sind | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
hier | H2088 | זה (zeh) | zeh |
aufgebrochen, | H5265 | נסע (nâsa‛) | nâsa‛ |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich | |||
hörte | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
sie | |||
sagen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Lasst uns nach | |||
Dothan | H1886 | דּתין דּתן (dôthân dôthayin) | dôthân dôthayin |
ziehen! | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
Da | |||
ging | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
Joseph | H3130 | יוסף (yôsêph) | yôsêph |
seinen | |||
Brüdern | H251 | אח ('âch) | 'âch |
nach | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
und | |||
fand | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
sie in | |||
Dothan. | H1886 | דּתין דּתן (dôthân dôthayin) | dôthân dôthayin |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der Mann sprach: Sie sind von hier aufgebrochen, denn ich hörte sie sagen: Lasst uns nach Dothan ziehen! Da ging Joseph seinen Brüdern nach und fand sie in Dothan. |
ELB-CSV | Und der Mann sprach: Sie sind von hier aufgebrochen, denn ich hörte sie sagen: Lasst uns nach Dothan ziehen! Da ging Joseph seinen Brüdern nach und fand sie in Dothan. |
ELB 1932 | Und der Mann sprach: Sie sind von hier aufgebrochen, denn ich hörte sie sagen: Laßt uns nach Dothan ziehen! Da ging Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan. |
Luther 1912 | Der Mann sprach: Sie sind von dannen gezogen; denn ich hörte, dass sie sagten: Lasst uns gen Dothan gehen. Da folgte Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan. |
New Darby (EN) | And the man said, They have removed from this; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them at Dothan. |
Old Darby (EN) | And the man said, They have removed from this; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them at Dothan. |
KJV | And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. |
Darby (FR) | Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici, car j'ai entendu qu'ils disaient: Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva en Dothan. |
Dutch SV | Zo zeide die man: Zij zijn van hier gereisd; want ik hoorde hen zeggen: Laat ons naar Dothan gaan. Jozef dan ging zijn broederen na, en vond hen te Dothan. |
Persian | آن مرد گفت: «از اینجا روانه شدند، زیرا شنیدم كه میگفتند: به دوتان میرویم.» پس یوسف از عقب برادران خود رفته، ایشان را در دوتان یافت. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר הָאִישׁ֙ נָסְע֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֤י שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה דֹּתָ֑יְנָה וַיֵּ֤לֶךְ יֹוסֵף֙ אַחַ֣ר אֶחָ֔יו וַיִּמְצָאֵ֖ם בְּדֹתָֽן׃ |
LXX | εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος ἀπήρκασιν ἐντεῦθεν ἤκουσα γὰρ αὐτῶν λεγόντων πορευθῶμεν εἰς δωθαϊμ καὶ ἐπορεύθη ιωσηφ κατόπισθεν τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἐν δωθαϊμ |